Liuba María Hevia feat. Miryam Quiñones - Como Un Duende (feat. Miryam Quiñones) - traduction des paroles en allemand

Como Un Duende (feat. Miryam Quiñones) - Liuba Maria Hevia , Miryam Quiñones traduction en allemand




Como Un Duende (feat. Miryam Quiñones)
Wie ein Kobold (feat. Miryam Quiñones)
Porque atravesó la noche tu mirada
Weil dein Blick die Nacht durchdrang
Porque aceleró mi verso su coartada.
Weil mein Vers seine Ausflucht beschleunigte.
Porque tropezó la risa con tu cara
Weil das Lachen über dein Gesicht stolperte
Porque distinguí la estrella más lejana.
Weil ich den fernsten Stern erkannte.
Porque el día es como un duende
Weil der Tag wie ein Kobold ist
Que se prende en tu mirada
Der sich in deinem Blick entzündet
Porque me perdí en tu orilla
Weil ich mich an deinem Ufer verlor
Y me bebí la madrugada.
Und die Morgendämmerung trank.
Porque organizó la luna tu llegada
Weil der Mond deine Ankunft organisierte
Porque aceleró mi verso su coartada.
Weil mein Vers seine Ausflucht beschleunigte.
Porque combinó la rosa con la almohada
Weil er die Rose mit dem Kissen kombinierte
Porque distinguí la estrella más lejana.
Weil ich den fernsten Stern erkannte.
Porque el día es como un duende
Weil der Tag wie ein Kobold ist
Que se prende en tu mirada
Der sich in deinem Blick entzündet
Porque me perdí en tu orilla
Weil ich mich an deinem Ufer verlor
Y me bebí la madrugada.
Und die Morgendämmerung trank.
Porque tu has dejado en esta guitarra
Weil du auf dieser Gitarre hinterlassen hast
Tu olor a luna llena.
Deinen Duft nach Vollmond.
Porque has traído la primavera
Weil du den Frühling gebracht hast
Porque el universo que nos abraza
Weil das Universum, das uns umarmt
No tiene idioma, no tiene raza.
Keine Sprache kennt, keine Rasse hat.
Porque has traído la primavera
Weil du den Frühling gebracht hast
Porque atravesaste con tu mirada
Weil du mit deinem Blick durchdrangst
El techo azul de la madrugada.
Das blaue Dach der Morgendämmerung.
Porque has traído la primavera
Weil du den Frühling gebracht hast
Porque se renueva el agua del río
Weil sich das Wasser des Flusses erneuert
Porque tu amor es el canto mío.
Weil deine Liebe mein Gesang ist.
Porque has traído la primavera
Weil du den Frühling gebracht hast
Porque el día es como un duende
Weil der Tag wie ein Kobold ist
Que se prende en tu mirada
Der sich in deinem Blick entzündet
Porque me perdí en tu orilla
Weil ich mich an deinem Ufer verlor
Y me bebí ...
Und ich trank ...
Porque me perdí en tu orilla
Weil ich mich an deinem Ufer verlor
Y me bebí la madrugada.
Und die Morgendämmerung trank.





Writer(s): Liuba Maria Hevia Jorge


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.