Paroles et traduction Liva Weel - I Dit Korte liv
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I Dit Korte liv
В этой короткой жизни
Tilgi
jeg
sir
et
letsindigt
ord.
Прости,
что
говорю
легкомысленно.
Det
er
klogt,
at
De
forstår
det
straks.
Мудро
с
твоей
стороны
понять
это
сразу.
Bare
en
hyldest
til
denne
jord,
Это
лишь
хвала
нашей
земле,
For
vi
har
jo
kun
den
samme
slags.
Ведь
у
нас
всех
она
одна.
Verden
har
nu
hadet
mer
end
nok.
В
мире
и
так
достаточно
ненависти.
Vi
kan
kun
besvare
med
at
elske.
Мы
можем
ответить
только
любовью.
Selv
i
den
jordiske
kærlighed
Даже
в
земной
любви
Findes
våben
mod
et
ragnarok.
Есть
оружие
против
конца
света.
I
dit
korte
liv
В
твоей
короткой
жизни
Er
hver
time
dyr,
Каждый
час
дорог,
Hvert
sekund
et
dyrt
sekund.
Каждая
секунда
бесценна.
Du
glemmer
vel
ikke,
at
årene
ryer.
Ты
же
не
забываешь,
что
годы
летят.
Se
på
dit
ur:
Взгляни
на
часы:
Viserne
flyer.
Стрелки
мчатся.
Hold
dig
vågen
ven.
Не
спи,
милый.
Vores
lille
liv
Наша
короткая
жизнь
Sluttes
inde
af
en
søvn.
Заканчивается
сном.
Vi
er
af
samme
stof,
Мы
сделаны
из
той
же
материи,
Som
drømme
gøres
af:
Что
и
сны:
Det
store
tomme
rum.
Из
великой
пустоты.
Alle
som
påstår,
der
findes
mer,
Все,
кто
утверждают,
что
есть
нечто
большее,
Gir
os
veksler
uden
underskrift.
Дают
нам
векселя
без
подписи.
Mensket
har
dyrket
en
hob
ideer
Человек
взрастил
множество
идей
Som
erstatning
for
naturlig
drift.
Как
замену
естественным
порывам.
Enkel
er
din
skæbnes
smukke
lov:
Прост
прекрасный
закон
твоей
судьбы:
Hvert
atom
forlanger,
du
skal
leve.
Каждый
атом
требует,
чтобы
ты
жил.
Mensket
blev
menske
i
kærlighed
Человек
стал
человеком
в
любви,
Gjort
i
elskov
- ja
det
blev
vi
dog.
Создан
в
любви
- да,
именно
так.
I
dit
korte
liv
В
твоей
короткой
жизни
Er
det
meste
spildt.
Многое
потрачено
впустую.
Tænk
igennem
punkt
for
punkt.
Обдумай
все
хорошенько.
Bedøm
du
det
selv
og
bedøm
det
kun
mildt:
Оцени
сам,
и
оцени
снисходительно:
Håndtryk
blev
glemt,
Рукопожатия
забыты,
Chancer
blev
spildt.
Шансы
упущены.
Hold
dig
vågen
ven.
Не
спи,
милый.
Hvorfor
sove
nu
Зачем
спать
сейчас
I
den
lyse
sommernat
...
Светлой
летней
ночью?..
Det
haster
med
det
kys.
Поцелуй
нельзя
откладывать.
Den
kommer,
før
du
tror,
Он
придет,
раньше,
чем
ты
думаешь,
Den
drømmeløse
søvn.
Сон
без
сновидений.
Sunget
af
Liva
Weel
i
Dagmarrevyen
1941.
'Vi
er
af
samme
stof
som
drømme
gøres
af
...'
er
et
citat
fra
Shakespeares
'Stormen'.
Liva
skal
have
sagt
til
PH:
"Poul,
jeg
aner
ikke,
hvad
visen
handler
om.
Er
det
noget
med
atomteori?
Men
de
skal
få
den
hver
aften
lige
i
masken,
så
de
bli'r
stille."
Спето
Ливой
Вил
в
ревю
театра
«Dagmar»
в
1941
году.
«Мы
сделаны
из
той
же
материи,
что
и
сны…»
— цитата
из
шекспировской
«Бури».
Лива,
как
говорят,
сказала
Полю
Хеннингсену:
«Поль,
я
понятия
не
имею,
о
чем
эта
песня.
Это
что-то
про
атомную
теорию?
Но
я
буду
петь
ее
каждый
вечер
прямо
в
лицо,
чтобы
они
замолчали.»
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.