Paroles et traduction Liva Weel - I Dit Korte liv
Tilgi
jeg
sir
et
letsindigt
ord.
Я
прощаю
сэру
легкомысленное
слово.
Det
er
klogt,
at
De
forstår
det
straks.
Мудро,
что
они
понимают
это
сразу.
Bare
en
hyldest
til
denne
jord,
Просто
дань
уважения
этой
земле,
For
vi
har
jo
kun
den
samme
slags.
Потому
что
у
нас
есть
только
один
вид.
Verden
har
nu
hadet
mer
end
nok.
Теперь
мир
ненавидит
более
чем
достаточно.
Vi
kan
kun
besvare
med
at
elske.
Мы
можем
ответить
только
любовью.
Selv
i
den
jordiske
kærlighed
Даже
в
земной
любви.
Findes
våben
mod
et
ragnarok.
Оружие
существует
против
Рагнарека.
I
dit
korte
liv
В
твоей
короткой
жизни
Er
hver
time
dyr,
Дорог
ли
каждый
час?
Hvert
sekund
et
dyrt
sekund.
Каждая
секунда-дорогая
секунда.
Du
glemmer
vel
ikke,
at
årene
ryer.
Ты
не
забудешь,
что
грядут
годы.
Se
på
dit
ur:
Посмотри
на
часы:
Viserne
flyer.
Руки
флаера.
Hold
dig
vågen
ven.
Не
спи,
друг.
Vores
lille
liv
Наша
маленькая
жизнь
Sluttes
inde
af
en
søvn.
Заканчивается
во
сне.
Vi
er
af
samme
stof,
Мы
из
той
же
ткани,
Som
drømme
gøres
af:
Из
которой
сделаны
сны.
Det
store
tomme
rum.
Огромное
пустое
пространство.
Alle
som
påstår,
der
findes
mer,
Все,
кто
утверждает,
что
их
больше,
Gir
os
veksler
uden
underskrift.
Дают
нам
векселя
без
подписи.
Mensket
har
dyrket
en
hob
ideer
Менскет
взрастил
толпу
идей.
Som
erstatning
for
naturlig
drift.
Как
замена
естественной
деятельности.
Enkel
er
din
skæbnes
smukke
lov:
Прост
прекрасный
закон
твоей
судьбы:
Hvert
atom
forlanger,
du
skal
leve.
Каждый
атом
требует,
чтобы
ты
жил.
Mensket
blev
menske
i
kærlighed
Менске
влюбился
в
Менске.
Gjort
i
elskov
- ja
det
blev
vi
dog.
Влюбленные
- да,
мы
были
влюблены.
I
dit
korte
liv
В
твоей
короткой
жизни
Er
det
meste
spildt.
В
основном
впустую.
Tænk
igennem
punkt
for
punkt.
Обдумайте
пункт
за
пунктом.
Bedøm
du
det
selv
og
bedøm
det
kun
mildt:
Оцениваете
ли
вы
это
сами,
и
оцениваете
ли
только
мягко:
Håndtryk
blev
glemt,
Рукопожатия
были
забыты.
Chancer
blev
spildt.
Шансы
были
упущены.
Hold
dig
vågen
ven.
Не
спи,
друг.
Hvorfor
sove
nu
Зачем
спать
сейчас
I
den
lyse
sommernat
...
Яркой
летней
ночью
...
Det
haster
med
det
kys.
Поцелуй
не
терпит
отлагательства.
Den
kommer,
før
du
tror,
Это
случится
раньше,
чем
ты
подумаешь.
Den
drømmeløse
søvn.
Сон
без
сновидений.
Sunget
af
Liva
Weel
i
Dagmarrevyen
1941.
'Vi
er
af
samme
stof
som
drømme
gøres
af
...'
er
et
citat
fra
Shakespeares
'Stormen'.
Liva
skal
have
sagt
til
PH:
"Poul,
jeg
aner
ikke,
hvad
visen
handler
om.
Er
det
noget
med
atomteori?
Men
de
skal
få
den
hver
aften
lige
i
masken,
så
de
bli'r
stille."
"Мы
из
той
же
материи,
из
которой
сделаны
сны
..."
- цитата
из
"Бури"
Шекспира.
Лива,
должно
быть,
сказала
ПУ:
"пул,
я
понятия
не
имею,
о
чем
эта
баллада.
это
что-то
об
атомной
теории?
но
они
должны
получать
ее
каждую
ночь
в
маске,
поэтому
они
молчат".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.