Liva Weel - Ta' og kys det hele fra mig - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Liva Weel - Ta' og kys det hele fra mig




Melodi: Leonard - Tekst: Poul Henningsen
Мелодия: Леонард-Текст: Пол Хеннингсен
Det er meget muligt by'n har tårne på,
Вполне возможно, что у байна есть башни,
Men det mor' mig altså mer' en mor'n at
Но мне лучше уйти отсюда.
I de dæmringslyse gader hjem fra Adlon,
На рассветных улицах домой из Адлона,
Møde første morgenmænd og sidste natvogn.
Встреча первого утра и вагона прошлой ночи.
En fuld mand med sin sang,
Пьяный человек со своей песней,
En ismand med sin stang,
Ледяной человек с удочкой.
Da'en i gang,
Окружной Прокурор,
Tag og kys det hele fra mig.
Поцелуй все это за меня.
De første nette pi'er,
Первый жених ПиС,
De sidste lette pi'er,
Последний Свет Пис,
Trætte pi'er,
Уставший Пис,
Tag og kys det hele fra mig!
Поцелуй все это за меня!
Jeg syn's at dagen netop ender kønt,
Я думаю, что день заканчивается так красиво,
Sådan med morgenstemning, sollys og grønt.
С утренним настроением, солнечным светом и зеленью.
Byens konkyliesang,
Песня городской раковины,
Den københavnske klang,
Копенгагенский звук,
Lyt engang!
Послушай меня!
Tag og kys det hele fra mig!
Поцелуй все это за меня!
Sikkert nok er by'n et væm'ligt sladderhul,
Конечно же, by'N-отвратительная сплетня,
Pressen er i hvert fald tern 'lig smadderfuld.
По крайней мере, пресса пестрая.
Lad dem leve Olsen, Madsen, Ped'rsen, Sør'nsens,
Пусть живут Олсен, Мадсен, Педрсен, Сорнсен.
De lev' for mig med hvem de vil hos Jør'nsens.
Они должны жить ради меня, с кем хотят, у Йорнсена.
Om Hansens kone har
Есть ли у жены Хансена
Lidt knas med Jensens far
Небольшая влюбленность в отца Дженсена.
Det' kun rart,
Это просто приятно,
Tag og hils dem alle fra mig.
Передай им мое почтение.
Og mon en kvinde kan
И мне интересно, может ли женщина ...
Omgås sin forrig' mand?
С ее бывшим мужем?
Ja for fand'n,
Да, черт
Tag og kys dem alle fra mig!
Возьми, возьми и поцелуй их всех у меня!
Der er for meg'n moralsk besværlighed til.
Слишком много моральных проблем.
Kys I hinanden! Det er kærlighed til.
Целуйте друг друга-это любовь.
Hvad folk de laver samm'n,
Что люди делают, сэмм'н,
Det er kun fryd og gamm'n,
Это просто радость и веселье.
Ja og amm'n,
Да, амм'Н,
Tag og kys dem alle fra mig!
Возьми и поцелуй их всех у меня!
Voldene, de gamle gader, grønne træer
Бастионы, старые улицы, зеленые деревья.
Lad de andre bare se det kønne der.
Пусть другие просто увидят, как это красиво.
Jeg syn's by'n er folket med de åbne aor,
I syn ' s by'N - это люди с открытым аором,
Og hva rar det maj a dar er gronne traor.
И какой бы она ни была, дар-это зеленый траор.
Teatret talte dog
Однако театр заговорил.
Engang det danske sprog
Давным давно датский язык
Som en bog,
Как книга,
Tag og hils hr. Nei'ndam fra mig.
Иди и поздоровайся с сэром Нейндамом от меня.
Vi snakker kort og klart,
Мы коротко поговорим.
Med kraft og fynd og fart,
С силой, огнем и скоростью.
Smaddersmart,
Очень умный.
Kys det københavnske fra mig!
Поцелуй за меня Копенгаген!
Der sprækkes fynsk og lollandsk i radio'n,
Radio N breaks Funen и lollandsk,
Tal københavnsk for får I fat i no'n.
Говори по-Копенгагенски, и ты ничего не получишь.
Den brede åbne klang,
Широко открытый звук,
Den københavnske slang,
Копенгагенский сленг.
Lyt engang
Послушай,
Tag og kys dem alle fra mig!
возьми и поцелуй их у меня!
Tag og tæl det København, man taler om.
Посчитай Копенгаген, о котором ты говоришь.
Der' vel tred've, der er lidt rabalder om.
Там Вель тред ве, там немного бредят.
Deres livskald er at vær' notits til B.T.
Их призвание - обращать внимание на Би-ти.
Tænk, hvis de faldt fra! Gu' ve' hva' by'n ble' te'.
Что, если они поссорятся?
Så'n folk med virk'ligt navn
Итак, люди с настоящими именами.
Bær' hele København,
Нести весь Копенгаген,
Sikket savn,
Какая нужда!
Tag og hils de tred 've fra mig.
Передай от меня привет тредам.
Mon byen standsed' brat,
Интересно, если бы город внезапно остановился,
Hvis disse navne drat'
Если бы эти имена ...
Fra en nat?
С одной ночи?
Hils dem alle kærligt fra mig!
Поприветствуйте их всех с любовью от меня!
Se, hvad turisten ser, den navnløse by,
Посмотри, что видит турист-Безымянный город.
Strømmen, som bærer København og dens ry,
Поток, несущий Копенгаген и его славу.
De tusind cykelpi'er,
Тысяча велосипедистов,
Et brus af nikkelstyr,
Ливень никелевых направляющих,
Sikke pi' er,
Что за Пи,
Tag og kys dem alle fra mig!
Возьми и поцелуй их всех у меня!
Lanceret af Liva Weel i P.H.-revyen 'På Halen' i Riddersalen 1932. Sangen er en kærlighedserklæring til København.
Выпущенная Ливой Вил в Ph-Ревю "на хвосте" в Большом зале в 1932 г. эта песня - признание в любви Копенгагену.
Komponistnavnet Leonard er pseudonym for Bernhard Christensen.
Имя композитора Леонард-псевдоним Бернхарда Кристенсена.





Writer(s): unknown


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.