Livaï - Rupture - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Livaï - Rupture




Rupture
Rupture
Eh
Hey
Une rupture ça fait mal, c'est gravé dans la tête
A breakup hurts, it's etched in my mind
Bloqué dans un jeu la frustration est élémentaire
Stuck in a game where frustration is elementary
Et ça donne envie de tout plaquer, câbler et quitter la fête
And it makes me want to drop everything, bail, and leave the party
C'est maladif, impossible de m'endormir donc j'allume un teh
It's morbid, I can't sleep so I'm making tea
Toute la journée sur les réseaux, mon tél' contrôlait ma ie-v
All day on social media, my phone was controlling my life
J'avais mal et serrer des meufs en boîte ça faisait pas la diff'
I was hurting and hooking up with girls in clubs didn't make a difference
Ça buvait de l'alcool tous les soirs pour oublier qu'elle était plus
I was drinking alcohol every night to forget she was gone
Redescente, j'appelle mes potes à trois heures du mat' dans mon plumard
Comedown, I'm calling my boys at three in the morning in my bed
Et le pire c'est de voir qu'elle kiffe sa vie pendant que tu perds du poids
And the worst part is seeing her living her best life while you're losing weight
Ça chill sous les lumières de Paname pendant que t'es seul dans le noir
She's chilling under the lights of Paris while you're alone in the dark
T'aimerais envoyer des messages mais tu veux pas qu'elle croit que tu forces
You'd like to send messages, but you don't want her to think you're trying too hard
Attrape la moindre information à chaque fois que tu croises tes potes
Catching the slightest bit of information every time you run into your friends
Le temps passe, j'ai des choses qui t'appartiennent, ça met tout en pause
Time passes, I have things that belong to you, it puts everything on hold
Vas-y en deuspi, on se rend nos affaires histoire de conclure la chose
Come on, let's meet up, give each other back our stuff to end this
C'est la rentrée, il fait un temps de merde, j'ai des horaires de merde
It's back to school, the weather sucks, my schedule sucks
Toi t'as 20h par semaine, tu vas encore faire la fête
You have 20 hours a week, you're just gonna party again
Pendant qu'elle avance dans sa vie, j'recule dans mes retranchements
While she's moving forward with her life, I'm retreating into my shell
Tous mes potes c'étaient mes docteurs, la drogue c'était mon pansement
All my friends were my doctors, drugs were my band-aid
Et j'fais des sons et encore des sons je parle d'elle
And I make songs and more songs where I talk about her
Comme si ça allait changer quelque chose
As if it was going to change anything
Mais je me rends compte que je me sens mieux à petites doses...
But I realize that I feel better in small doses...
Et tous les posts sont calculés, chaque photo, chaque story
And every post is calculated, every photo, every story
Pour qu'elle puisse voir que j'avance avec tel poto, v'là des fous rires
So she can see that I'm moving on with this friend, having a blast
Mais je saigne encore au fond, c'est pas grave tant qu'elle croit l'inverse
But I'm still bleeding inside, it's okay as long as she believes the opposite
En fin de soirée avec l'alcool triste je me revois écrire un texte
At the end of the night with the sad alcohol I find myself writing a text
Le temps passe et j'y pense un peu moins, encore un peu moins
Time passes and I think about it a little less, a little less
Des fois ça flanche, mes potes en sont témoins mais j'y pense un peu moins
Sometimes it falters, my friends can attest to it, but I think about it a little less
Et après t'idéalises la relation, dans tes souvenirs c'est mieux que ça l'était en vrai
And then you idealize the relationship, in your memories it's better than it actually was
Alors que c'était moins bien en fait
Even though it was worse actually
T'y penses le soir, et tu te dis que t'es seul et que c'était mieux avant
You think about it at night, and then you tell yourself that you're alone and that it was better before
C'était relou mais tu regrettes l'époque elle te faisait attendre
It was rough but you miss the days when she kept you waiting
Sans repères, je me sens comme si j'avais perdu ma boussole
Lost, I feel like I've lost my compass
Verre à la main, je me dis que quand je me déchirais, c'était pas tout seul
Glass in hand, I tell myself that when I was falling apart, I wasn't all alone
Et puis tu reviens à la raison, la tristesse se transforme en rejet
And then you come back to your senses, sadness turns into rejection
Et quand tu sais que dans le fond elle te regrette un peu, bah t'es refait
And when you know that deep down she misses you a little, well, you're back on track
Il est temps de passer à autre chose, d'écrire de nouveaux 16
It's time to move on, to write new verses
On va pas se mentir aussi, ça fait longtemps que t'as pas fait du sexe
Let's not lie to ourselves, it's been a while since you've had sex
Et que t'as pas ressenti du love, t'sais, cette étincelle qui brûle, ouais
And that you haven't felt love, you know, that spark that burns, yeah
Après tant de démons, ouais, c'est le moment de sortir de ta bulle d'air
After so many demons, yeah, it's time to get out of your bubble
(Après tant de démons, ouais, c'est le moment de sortir de ta bulle d'air)
(After so many demons, yeah, it's time to get out of your bubble)
Et puis un jour y a tout qui change, tu penses même plus au passé
And then one day everything changes, you don't even think about the past anymore
Quand un ange tombé des nuages vient recoller les pots cassés
When an angel fallen from the clouds comes to pick up the pieces
Tu croyais que le love c'était mort, que tu trouverais jamais mieux
You thought love was dead, that you'd never find better
Mais elle est pour enlever la brume qui vivait dans tes yeux
But she's here to clear the fog that lived in your eyes
Et j'aime bien quand ton corps arrive pour aspirer mes sens
And I love it when your body arrives to suck my senses dry
J'suis en face quand tes yeux revolvers appuyent sur la détente
I'm facing you when your revolver eyes pull the trigger
Et t'es là, comme un champs de rosiers, une parcelle de rêve
And you're there, like a field of roses, a piece of a dream
Dans l'impasse, je vois tes yeux bleus derrière un mur de verre
In the impasse, I see your blue eyes behind a glass wall
Et j'suis dans le mal
And I'm hurting
Quand j'ai trop de choses à tracer, trop de choses à faire
When I have too much to draw, too much to do
Je te l'ai déjà dis, je me retrouverais jamais, j'ai plus rien à perdre
I already told you, I'd never find myself again, I have nothing left to lose
À part ma vie, que je rétrécis à chaque bouffée de fumée noire
Except my life, which I shrink with every puff of black smoke
Dans le brouillard, encore une fois j'dis à mes reufs "aidez-moi"
In the fog, once again I tell my brothers "help me"
Mais toi t'es là, donc à présent y a plus rien qui peut m'atteindre
But you're here, so now there's nothing that can reach me
Tu sais j'suis bien quand t'es la première chose que j'vois tous les matins
You know I'm good when you're the first thing I see every morning
Tu sais, je compte toujours sur toi pour faire de moi quelqu'un de bien
You know, I'm always counting on you to make me a better man
Et sache que ma plus grosse peur c'est de retourner à la phase un
And know that my biggest fear is going back to phase one





Writer(s): Alexandre Pinson, Nicolas Lefebvre, Roman Franceschi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.