Paroles et traduction Livaï - Rupture
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Une
rupture
ça
fait
mal,
c'est
gravé
dans
la
tête
A
breakup
hurts,
it's
etched
in
my
mind
Bloqué
dans
un
jeu
où
la
frustration
est
élémentaire
Stuck
in
a
game
where
frustration
is
elementary
Et
ça
donne
envie
de
tout
plaquer,
câbler
et
quitter
la
fête
And
it
makes
me
want
to
drop
everything,
bail,
and
leave
the
party
C'est
maladif,
impossible
de
m'endormir
donc
j'allume
un
teh
It's
morbid,
I
can't
sleep
so
I'm
making
tea
Toute
la
journée
sur
les
réseaux,
mon
tél'
contrôlait
ma
ie-v
All
day
on
social
media,
my
phone
was
controlling
my
life
J'avais
mal
et
serrer
des
meufs
en
boîte
ça
faisait
pas
la
diff'
I
was
hurting
and
hooking
up
with
girls
in
clubs
didn't
make
a
difference
Ça
buvait
de
l'alcool
tous
les
soirs
pour
oublier
qu'elle
était
plus
là
I
was
drinking
alcohol
every
night
to
forget
she
was
gone
Redescente,
j'appelle
mes
potes
à
trois
heures
du
mat'
dans
mon
plumard
Comedown,
I'm
calling
my
boys
at
three
in
the
morning
in
my
bed
Et
le
pire
c'est
de
voir
qu'elle
kiffe
sa
vie
pendant
que
tu
perds
du
poids
And
the
worst
part
is
seeing
her
living
her
best
life
while
you're
losing
weight
Ça
chill
sous
les
lumières
de
Paname
pendant
que
t'es
seul
dans
le
noir
She's
chilling
under
the
lights
of
Paris
while
you're
alone
in
the
dark
T'aimerais
envoyer
des
messages
mais
tu
veux
pas
qu'elle
croit
que
tu
forces
You'd
like
to
send
messages,
but
you
don't
want
her
to
think
you're
trying
too
hard
Attrape
la
moindre
information
à
chaque
fois
que
tu
croises
tes
potes
Catching
the
slightest
bit
of
information
every
time
you
run
into
your
friends
Le
temps
passe,
j'ai
des
choses
qui
t'appartiennent,
ça
met
tout
en
pause
Time
passes,
I
have
things
that
belong
to
you,
it
puts
everything
on
hold
Vas-y
en
deuspi,
on
se
rend
nos
affaires
histoire
de
conclure
la
chose
Come
on,
let's
meet
up,
give
each
other
back
our
stuff
to
end
this
C'est
la
rentrée,
il
fait
un
temps
de
merde,
j'ai
des
horaires
de
merde
It's
back
to
school,
the
weather
sucks,
my
schedule
sucks
Toi
t'as
20h
par
semaine,
tu
vas
encore
faire
la
fête
You
have
20
hours
a
week,
you're
just
gonna
party
again
Pendant
qu'elle
avance
dans
sa
vie,
j'recule
dans
mes
retranchements
While
she's
moving
forward
with
her
life,
I'm
retreating
into
my
shell
Tous
mes
potes
c'étaient
mes
docteurs,
la
drogue
c'était
mon
pansement
All
my
friends
were
my
doctors,
drugs
were
my
band-aid
Et
j'fais
des
sons
et
encore
des
sons
où
je
parle
d'elle
And
I
make
songs
and
more
songs
where
I
talk
about
her
Comme
si
ça
allait
changer
quelque
chose
As
if
it
was
going
to
change
anything
Mais
je
me
rends
compte
que
je
me
sens
mieux
à
petites
doses...
But
I
realize
that
I
feel
better
in
small
doses...
Et
tous
les
posts
sont
calculés,
chaque
photo,
chaque
story
And
every
post
is
calculated,
every
photo,
every
story
Pour
qu'elle
puisse
voir
que
j'avance
avec
tel
poto,
v'là
des
fous
rires
So
she
can
see
that
I'm
moving
on
with
this
friend,
having
a
blast
Mais
je
saigne
encore
au
fond,
c'est
pas
grave
tant
qu'elle
croit
l'inverse
But
I'm
still
bleeding
inside,
it's
okay
as
long
as
she
believes
the
opposite
En
fin
de
soirée
avec
l'alcool
triste
je
me
revois
écrire
un
texte
At
the
end
of
the
night
with
the
sad
alcohol
I
find
myself
writing
a
text
Le
temps
passe
et
j'y
pense
un
peu
moins,
encore
un
peu
moins
Time
passes
and
I
think
about
it
a
little
less,
a
little
less
Des
fois
ça
flanche,
mes
potes
en
sont
témoins
mais
j'y
pense
un
peu
moins
Sometimes
it
falters,
my
friends
can
attest
to
it,
but
I
think
about
it
a
little
less
Et
après
t'idéalises
la
relation,
dans
tes
souvenirs
c'est
mieux
que
ça
l'était
en
vrai
And
then
you
idealize
the
relationship,
in
your
memories
it's
better
than
it
actually
was
Alors
que
c'était
moins
bien
en
fait
Even
though
it
was
worse
actually
T'y
penses
le
soir,
et
là
tu
te
dis
que
t'es
seul
et
que
c'était
mieux
avant
You
think
about
it
at
night,
and
then
you
tell
yourself
that
you're
alone
and
that
it
was
better
before
C'était
relou
mais
tu
regrettes
l'époque
où
elle
te
faisait
attendre
It
was
rough
but
you
miss
the
days
when
she
kept
you
waiting
Sans
repères,
je
me
sens
comme
si
j'avais
perdu
ma
boussole
Lost,
I
feel
like
I've
lost
my
compass
Verre
à
la
main,
je
me
dis
que
quand
je
me
déchirais,
c'était
pas
tout
seul
Glass
in
hand,
I
tell
myself
that
when
I
was
falling
apart,
I
wasn't
all
alone
Et
puis
tu
reviens
à
la
raison,
la
tristesse
se
transforme
en
rejet
And
then
you
come
back
to
your
senses,
sadness
turns
into
rejection
Et
quand
tu
sais
que
dans
le
fond
elle
te
regrette
un
peu,
bah
t'es
refait
And
when
you
know
that
deep
down
she
misses
you
a
little,
well,
you're
back
on
track
Il
est
temps
de
passer
à
autre
chose,
d'écrire
de
nouveaux
16
It's
time
to
move
on,
to
write
new
verses
On
va
pas
se
mentir
aussi,
ça
fait
longtemps
que
t'as
pas
fait
du
sexe
Let's
not
lie
to
ourselves,
it's
been
a
while
since
you've
had
sex
Et
que
t'as
pas
ressenti
du
love,
t'sais,
cette
étincelle
qui
brûle,
ouais
And
that
you
haven't
felt
love,
you
know,
that
spark
that
burns,
yeah
Après
tant
de
démons,
ouais,
c'est
le
moment
de
sortir
de
ta
bulle
d'air
After
so
many
demons,
yeah,
it's
time
to
get
out
of
your
bubble
(Après
tant
de
démons,
ouais,
c'est
le
moment
de
sortir
de
ta
bulle
d'air)
(After
so
many
demons,
yeah,
it's
time
to
get
out
of
your
bubble)
Et
puis
un
jour
y
a
tout
qui
change,
tu
penses
même
plus
au
passé
And
then
one
day
everything
changes,
you
don't
even
think
about
the
past
anymore
Quand
un
ange
tombé
des
nuages
vient
recoller
les
pots
cassés
When
an
angel
fallen
from
the
clouds
comes
to
pick
up
the
pieces
Tu
croyais
que
le
love
c'était
mort,
que
tu
trouverais
jamais
mieux
You
thought
love
was
dead,
that
you'd
never
find
better
Mais
elle
est
là
pour
enlever
la
brume
qui
vivait
dans
tes
yeux
But
she's
here
to
clear
the
fog
that
lived
in
your
eyes
Et
j'aime
bien
quand
ton
corps
arrive
pour
aspirer
mes
sens
And
I
love
it
when
your
body
arrives
to
suck
my
senses
dry
J'suis
en
face
quand
tes
yeux
revolvers
appuyent
sur
la
détente
I'm
facing
you
when
your
revolver
eyes
pull
the
trigger
Et
t'es
là,
comme
un
champs
de
rosiers,
une
parcelle
de
rêve
And
you're
there,
like
a
field
of
roses,
a
piece
of
a
dream
Dans
l'impasse,
je
vois
tes
yeux
bleus
derrière
un
mur
de
verre
In
the
impasse,
I
see
your
blue
eyes
behind
a
glass
wall
Et
j'suis
dans
le
mal
And
I'm
hurting
Quand
j'ai
trop
de
choses
à
tracer,
trop
de
choses
à
faire
When
I
have
too
much
to
draw,
too
much
to
do
Je
te
l'ai
déjà
dis,
je
me
retrouverais
jamais,
j'ai
plus
rien
à
perdre
I
already
told
you,
I'd
never
find
myself
again,
I
have
nothing
left
to
lose
À
part
ma
vie,
que
je
rétrécis
à
chaque
bouffée
de
fumée
noire
Except
my
life,
which
I
shrink
with
every
puff
of
black
smoke
Dans
le
brouillard,
encore
une
fois
j'dis
à
mes
reufs
"aidez-moi"
In
the
fog,
once
again
I
tell
my
brothers
"help
me"
Mais
toi
t'es
là,
donc
à
présent
y
a
plus
rien
qui
peut
m'atteindre
But
you're
here,
so
now
there's
nothing
that
can
reach
me
Tu
sais
j'suis
bien
quand
t'es
la
première
chose
que
j'vois
tous
les
matins
You
know
I'm
good
when
you're
the
first
thing
I
see
every
morning
Tu
sais,
je
compte
toujours
sur
toi
pour
faire
de
moi
quelqu'un
de
bien
You
know,
I'm
always
counting
on
you
to
make
me
a
better
man
Et
sache
que
ma
plus
grosse
peur
c'est
de
retourner
à
la
phase
un
And
know
that
my
biggest
fear
is
going
back
to
phase
one
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alexandre Pinson, Nicolas Lefebvre, Roman Franceschi
Album
Voss
date de sortie
03-07-2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.