Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nightmare City
Alptraumstadt
Let
the
children
go,
let
the
children
go
Lasst
die
Kinder
gehen,
lasst
die
Kinder
gehen
Let
the
children
go,
let
the
children
go
Lasst
die
Kinder
gehen,
lasst
die
Kinder
gehen
(Nobody
knows
the
trouble
she's
seen)
(Niemand
kennt
das
Leid,
das
sie
gesehen
hat)
Let
the
children
go,
let
the
children
go
Lasst
die
Kinder
gehen,
lasst
die
Kinder
gehen
(She
is,
she's
my
ghetto
queen,
for
real)
(Sie
ist,
sie
ist
meine
Ghetto-Königin,
echt)
Let
the
children
go,
let
the
children
go
Lasst
die
Kinder
gehen,
lasst
die
Kinder
gehen
In
this
brutal
system
that
knows
no
pity
In
diesem
brutalen
System,
das
kein
Mitleid
kennt
Living
in
nightmare
city
Leben
in
der
Alptraumstadt
In
this
urban
battle
field,
she
knows
no
barricade
Auf
diesem
städtischen
Schlachtfeld
kennt
sie
keine
Barrikade
With
some
kind
of
crazy
hope
in
these
days
of
rage
Mit
einer
Art
verrückter
Hoffnung
in
diesen
Tagen
des
Zorns
Living
in
nightmare
city,
living
in
nightmare
city
Leben
in
der
Alptraumstadt,
leben
in
der
Alptraumstadt
Let
the
children
go,
let
the
children
go
Lasst
die
Kinder
gehen,
lasst
die
Kinder
gehen
(Nobody
knows
the
trouble
she's
seen)
(Niemand
kennt
das
Leid,
das
sie
gesehen
hat)
Let
the
children
go,
let
the
children
go
Lasst
die
Kinder
gehen,
lasst
die
Kinder
gehen
(She
is,
she's
my
ghetto
queen,
for
real)
(Sie
ist,
sie
ist
meine
Ghetto-Königin,
echt)
Here
come
the
crawling
politicians
on
their
ghetto
safari
Hier
kommen
die
kriechenden
Politiker
auf
ihrer
Ghetto-Safari
Living
in
nightmare
city
Leben
in
der
Alptraumstadt
In
this
urban
battle
field
she
lives
in
smoke
and
haze
Auf
diesem
städtischen
Schlachtfeld
lebt
sie
in
Rauch
und
Dunst
With
some
kind
of
crazy
hope
in
these
days
of
rage
Mit
einer
Art
verrückter
Hoffnung
in
diesen
Tagen
des
Zorns
Living
in
nightmare
city,
living
in
nightmare
city
Leben
in
der
Alptraumstadt,
leben
in
der
Alptraumstadt
Let
the
children
go,
let
the
children
go
Lasst
die
Kinder
gehen,
lasst
die
Kinder
gehen
(Nobody
knows
the
trouble
she's
seen)
(Niemand
kennt
das
Leid,
das
sie
gesehen
hat)
Let
the
children
go,
let
the
children
go
Lasst
die
Kinder
gehen,
lasst
die
Kinder
gehen
(She
is,
she's
my
ghetto
queen,
for
real)
(Sie
ist,
sie
ist
meine
Ghetto-Königin,
echt)
She
speaks
without
saying
a
word
Sie
spricht,
ohne
ein
Wort
zu
sagen
She
screams
without
being
heard
Sie
schreit,
ohne
gehört
zu
werden
Living
in
nightmare
city
Leben
in
der
Alptraumstadt
She
speaks
without
saying
a
word
Sie
spricht,
ohne
ein
Wort
zu
sagen
She
screams
without
being
heard
Sie
schreit,
ohne
gehört
zu
werden
Living
in
nightmare
city
Leben
in
der
Alptraumstadt
Let
the
children
go,
let
the
children
go
Lasst
die
Kinder
gehen,
lasst
die
Kinder
gehen
Let
the
children
go,
let
the
children
go
Lasst
die
Kinder
gehen,
lasst
die
Kinder
gehen
(Nobody
knows
the
trouble
I
see)
(Niemand
kennt
das
Leid,
das
ich
sehe)
Let
the
children
go,
let
the
children
go
Lasst
die
Kinder
gehen,
lasst
die
Kinder
gehen
(She
is,
she's
my
ghetto
queen)
(Sie
ist,
sie
ist
meine
Ghetto-Königin)
Let
the
children
go,
let
the
children
go
Lasst
die
Kinder
gehen,
lasst
die
Kinder
gehen
Let
the
children
go,
let
the
children
go
Lasst
die
Kinder
gehen,
lasst
die
Kinder
gehen
(She's
my
ghetto
queen,
for
real)
(Sie
ist
meine
Ghetto-Königin,
echt)
Let
the
children
go,
let
the
children
go
Lasst
die
Kinder
gehen,
lasst
die
Kinder
gehen
(She's
my
ghetto
queen)
(Sie
ist
meine
Ghetto-Königin)
Let
the
children
go,
let
the
children
go
Lasst
die
Kinder
gehen,
lasst
die
Kinder
gehen
(She's
my
ghetto
queen,
for
real)
(Sie
ist
meine
Ghetto-Königin,
echt)
Let
the
children
go,
let
the
children
go
Lasst
die
Kinder
gehen,
lasst
die
Kinder
gehen
(For
real,
for
real)
(Echt,
echt)
Let
the
children
go,
let
the
children
go
Lasst
die
Kinder
gehen,
lasst
die
Kinder
gehen
(She's
my
ghetto
queen)
(Sie
ist
meine
Ghetto-Königin)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vernon Reid, Will Calhoun, Corey Glover, Doug Wimbish, A. Salvadore
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.