Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Senieji
Vilniaus
stogai,
pražile
samana
žalia,
einu
kaip
paukštis
laisvai,
sena
siauraja
gatvele.
Die
alten
Dächer
von
Vilnius,
ergraut
mit
grünem
Moos,
ich
gehe
wie
ein
Vogel
frei,
durch
die
alte
schmale
Gasse.
Stogai
Senieji
kai
jus
tik
pamatau,
aš
pajaunėju
ir
tyliai
pasakau:
Aš
jaunas
aš
jaunas
aš
jaunas!
Alte
Dächer,
sobald
ich
euch
nur
sehe,
werde
ich
jünger
und
sage
leise:
Ich
bin
jung,
ich
bin
jung,
ich
bin
jung!
Senieji
Vilniaus
stogai
nušviesti
ryto
spindulių,
aušra
nušvinta
rausvai,
ir
aš
miegoti
negaliu
Die
alten
Dächer
von
Vilnius,
erleuchtet
von
Morgenstrahlen,
die
Dämmerung
leuchtet
rosig
auf,
und
ich
kann
nicht
schlafen.
Nešuosi
mintį,
Vilniau
tais
rytais,
tave
dabinti
vis
naujais
stogais,
dabinti
dabinti
dabinti!
Ich
trage
den
Gedanken,
Vilnius,
an
jenen
Morgen,
dich
mit
immer
neuen
Dächern
zu
schmücken,
zu
schmücken,
zu
schmücken,
zu
schmücken!
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
Naujieji
Vilniaus
stogai,
užgimę
vidury
dienos,
balkonai
šviesūs
langai,
nerimsta
prašosi
dainos
Die
neuen
Dächer
von
Vilnius,
geboren
mitten
am
Tag,
helle
Balkone,
Fenster,
rastlos
bitten
sie
um
ein
Lied.
Ir
aš
dainuoju
pilna
krūtine,
jaunasis
Vilniau,
tu
suprask
mane,
aš
jaunas
tu
jaunas
aš
jaunas
Und
ich
singe
aus
voller
Brust,
junges
Vilnius,
du
versteh
mich,
ich
bin
jung,
du
bist
jung,
ich
bin
jung.
Tu
mano
Vilniau
jaunas!
Du,
mein
Vilnius,
bist
jung!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Liz Horsman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.