Lizard - W Krainie Szmaragdowego Jaszczura - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lizard - W Krainie Szmaragdowego Jaszczura




W Krainie Szmaragdowego Jaszczura
In the Realm of the Emerald Lizard
Pomiędzy oknami wieczoru i dnia
Between the windows of evening and day
Pełen bólu rozciąga się świat.
A world of pain stretches out.
Zmęczony motyl na powiekach drży -
A tired butterfly on my eyelids trembles -
Zaraz skończy się czar.
Soon the spell will end.
Ostatnia opowieść o miejscu jest tym
The last tale about the place is this
Gdzie jaszczur ze szmaragdu śpi.
Where the emerald lizard sleeps.
Gdzie chwila wiecznie trwa,
Where a moment lasts forever,
Gdzie nie ma nigdzie zła,
Where evil is nowhere to be found,
Gdzie wszędzie cały czas,
Where all the time,
Muzyka gra.
Music plays.
Pośrodku pokoju bez okien i ścian
In the middle of a room without windows and walls
Nad łóżkiem z purpury szybuje wciąż ptak,
Above a purple bed, a bird still flies,
Leży tam człowiek tak biały jak śnieg
There lies a man as white as snow
I myślami tworzy swój świat.
And with his thoughts, creates his world.
Niezwykłe światło, błękitny blask
An extraordinary light, a blue glow
Pod powiekami mu gra.
Plays beneath his eyelids.
On widzi cały czas,
He sees all the time,
On słyszy cały czas,
He hears all the time,
On czuje cały czas,
He feels all the time,
Cudowny świat.
A wondrous world.
Złote ogrody i niebo bez plam,
Golden gardens and a spotless sky,
Nie ma mowy o tym, by spadały głowy.
There is no talk of heads falling.
Gorące słońce i księżyc i wiatr.
A hot sun and moon and wind.
Szeptem kołysane słowa leczą rany.
Whispered, soothing words heal wounds.
Tańczący kwiat i mówiący coś ptak
A dancing flower and a bird that speaks
I kobiety smak.
And the taste of women.
Nim wstanie dzień - ciała okryje cień.
Before day breaks - bodies covered by shadows.
Te litry żalu wylewane jednym okiem przez sen,
Those gallons of sorrow poured through one eye while dreaming,
Te małe kłamstwa podpatrzone okien ciemnych jak śmierć,
Those little lies spied on by windows as dark as death,
Pamięcią naznaczona krew.
Memory marked blood.
Ten mały chłopiec wciąż stojący w wielkiej bramie co dnia,
That little boy still standing in the grand gateway every day,
Ten czarny kapłan który modlitwami chce zabić strach,
That black priest who tries to kill fear with prayers,
Umiera nocą światło dnia.
The light of day dies at night.
Pomiędzy oknami wieczoru i dnia pełen bólu rozciąga się świat.
Between the windows of evening and day a world full of pain stretches out.
Leży tam człowiek tak biały jak śnieg
There lies a man as white as snow
I myślami tworzy swój świat.
And with his thoughts, creates his world.
Wszystkie obrazy w pamięci wciąż ma i każdą opowieść wciąż zna,
He still has all the images in his memory and knows every story,
I w każdej chwili wyczuwa życia żar,
And at every moment, he feels life's fire,
Cudowny jego rytm,
Its wondrous beat,
I dziwny smak.
And strange taste.





Writer(s): Andrzej Jancza, Damian Bydliński, Mirosław Worek


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.