Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Einn,
tveir
og
þrííír!
Eins,
zwei
und
dreiii!
Nú
ætlum
við
sko
út
sjó
að
veiða
nokkrar
ýsur,
Jetzt
wollen
wir
raus
aufs
Meer,
um
ein
paar
Schellfische
zu
fangen,
Eða
þorska
eða
kola
eða
bara
hnísur.
Oder
Dorsche
oder
Köhler
oder
einfach
nur
Tümmler.
En
ef
að
illa
gengur
það
er
Aber
wenn
es
schlecht
läuft,
ist
es
Bræl'
og
veiðin
virðist
öll
í
mo-o-oll
Schlechtwetter
und
die
Fischerei
scheint
völlig
im
Eimee-e-er
Við
notum
lukkutroll.
Wir
benutzen
ein
Glückstroll.
Þakpappi
og
gúmmískór
og
þingeyskir
strokkar,
Dachpappe
und
Gummistiefel
und
Þingeyr'sche
Pfropfen,
þett'
og
fleira
fáum
við
í
lukkutrollið
okkar.
dies
und
mehr
bekommen
wir
in
unserem
Glückstroll.
Það
bjargar
alltaf
móralnum
á
Es
rettet
immer
die
Moral
auf
Sjónum
er
við
höfum
fengið
nó-ó-óg
See,
wenn
wir
genu-u-ug
haben
Af
því
að
vera
á
sjó.
Davon,
auf
See
zu
sein.
Áá
(-
áá
- áá)
Áá
(-
áá
- áá)
útstíminu
gerum
klárt
í
gallana
við
förum,
In
der
Auslaufzeit
machen
wir
uns
fertig,
in
die
Overalls
gehen
wir,
í
gúmmístígvél
sem
að
Reynir
seld'
okkur
í
pörum.
in
Gummistiefel,
die
Reynir
uns
paarweise
verkauft
hat.
En
stundum
slaknar
Weberinn
of
Aber
manchmal
lockert
sich
der
Weber
zu
Mikið
og
það
slitnar
einhver
ví-í-ír
Sehr
und
es
reißt
irgendein
Dra-a-aht
þá
eru
góð
ráð
dýr.
dann
sind
gute
Ratschläge
teuer.
En
þeramín
og
krabbamein
og
þónokkrir
sokkar,
Aber
Theramin
und
Krebs
und
einige
Socken,
þetta
og
fleira
fáum
við
í
lukkutrollið
okkar.
dies
und
mehr
bekommen
wir
in
unserem
Glückstroll.
Það
bjargar
alltaf
móralnum
á
Es
rettet
immer
die
Moral
auf
Sjónum
er
við
höfum
fengið
nó-ó-óg
See,
wenn
wir
genu-u-ug
haben
Af
því
að
vera
á
sjó.
Davon,
auf
See
zu
sein.
Éé
(-
éé
- éég)
Ich
(-
ich
- i-ich)
Er
orðinn
sjóveikur
með
svakalega
drullu,
Bin
seekrank
geworden
mit
einer
gewaltigen
Scheiße,
Selirnir
og
múkkarnir
þeir
æl'
á
mig
á
fullu.
Die
Robben
und
die
Trottellummen,
sie
kotzen
mich
voll
an.
Og
það
er
bara
rok
og
stundum
Und
es
ist
nur
Sturm
und
manchmal
Rigning
og
svo
brotnar
eitthvað
dó-ó-ót
Regen
und
dann
geht
etwas
kapu-u-utt
ég
er
í
krummafót.
ich
habe
einen
Krampf
im
Fuß.
En
túrtappar
úr
Litlu
Ljót
og
tælenskir
hnokkar,
Aber
Tampons
von
Litla
Ljót
und
thailändische
Flegel,
Og
teletöbbí
fáum
við
í
lukkutrollið
okkar.
Und
Teletubbies
bekommen
wir
in
unserem
Glückstroll.
Það
bjargar
alltaf
móralnum
á
Es
rettet
immer
die
Moral
auf
Sjónum
er
við
höfum
fengið
nó-ó-óg
See,
wenn
wir
genu-u-ug
haben
Af
því
að
vera
á
sjó.
Davon,
auf
See
zu
sein.
Só
(-
só
- só)
So
(-
so
- so)
Aa
(-
aa
- aa)
Aa
(-
aa
- aa)
Andskotinn
hann
mætt'
um
borð
og
eyðilagði
netið,
Der
Teufel
kam
an
Bord
und
zerstörte
das
Netz,
Og
af
því
varð
nú
heljartjón
sem
verður
ekki
metið.
Und
deswegen
gab
es
nun
einen
Höllenschaden,
der
nicht
zu
beziffern
ist.
Og
kokkurinn
er
pípari
og
Und
der
Koch
ist
ein
Klempner
und
Kann
þess
vegna
ekk'
að
elda
nei-i-itt
Kann
deswegen
überhaupt
nicht
ko-o-ochen,
Og
það
er
pirrandi.
Und
das
ist
ärgerlich.
En
naflakusk
og
kettlingar
og
notaðir
smokkar,
Aber
Nabelflusen
und
Kätzchen
und
gebrauchte
Kondome,
Nóg
af
öllu
fáum
við
í
lukkutrollið
okkar.
Genug
von
allem
bekommen
wir
in
unserem
Glückstroll.
Það
bjargar
alltaf
móralnum
og
Es
rettet
immer
die
Moral
und
Hristir
okkur
strákana
á
Rüttelt
uns
Jungs
auf
dem
Togaranum
saman
þegar
Trawler
zusammen,
wenn
það
er
allt
í
mínus
og
við
alles
im
Minus
ist
und
wir
Erum
orðnir
blautir
og
við
Nass
geworden
sind
und
wir
Nennum
ekki
að
horfa
á
sömu
Keine
Lust
mehr
haben,
uns
den
gleichen
Klámmyndina
einu
sinni
Pornofilm
noch
einmal
Enn
og
svo
er
skipstjórinn
með
Anzusehen
und
dann
hat
der
Kapitän
Alzheimer
og
ratar
ekki
í
Alzheimer
und
findet
nicht
mehr
an
Land
sem
vær'
í
lagi
ef
að
Land,
was
in
Ordnung
wäre,
wenn
Kellingarnar
væru
ekki
í
Die
Weiber
nicht
im
Talstöðinni
nótt
og
nýtan
Funkgerät
Tag
und
Nacht
Dag
með
væl
og
leiðindi
og
Wären
mit
Gejammer
und
Langeweile
und
Kjölsvínið
er
þunglynt
og
Das
Kielswein
ist
depressiv
und
Rýtir
allar
nætur
svo
við
Blökt
die
ganze
Nacht,
so
dass
wir
Getum
ekki
sofið
og
það
Nicht
schlafen
können
und
es
Er
bar'
allt
í
tómu
tjóni
á
Ist
einfach
alles
im
Eimer
auf
Sjónum
og
við
höfum
fengið
See,
und
wir
haben
Nóg
(-
nóg
- nóg)
Genug
(-
genug
- genug)
Af
því
að
vera
- á-á
sjó-ó-ó.
Davon,
auf
- See-e-e
zu
sein.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Baldur Ragnarsson, Eggert Hilmarsson, Thorgeir Tryggvason
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.