Lloyd Brown - Know Yourself - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Lloyd Brown - Know Yourself




If your mind is filled with the hate and
Если ваш разум наполнен ненавистью и
destruction (bout time that you know yourself)
разрушением (время, когда вы знаете себя)
And if you're looking in the mirror you no like
И если ты смотришь в зеркало, тебе это не нравится.
your reflection (bout time that you know yourself)
твое отражение (время, когда ты узнаешь себя)
Judgement is close and the clock is
Приговор близок, и часы настали.
ticking (bout time that you know yourself)
тиканье (время, когда ты знаешь себя)
You need to fly with eagles and no walk
Тебе нужно летать с орлами и не ходить.
with chickens (bout time that you know yourself)
с цыплятами времени, когда ты знаешь себя)
Keep time with faith give thanks with each day.
Храни время с верой, благодари каждый день.
Positive energy glass half full not half empty.
Стакан положительной энергии наполовину полон, наполовину не пуст.
Hold firm Psalm 23 and the liberty between you and me
Держи крепкий Псалом 23 и свободу между нами.
all I ask for humanity is to pledge love with the unity.
все, о чем я прошу, - это дать клятву в любви к единству.
If your mind is filled with the hate and
Если ваш разум наполнен ненавистью и
destruction (bout time that you know yourself)
разрушением (время, когда вы знаете себя)
And if you're looking in the mirror you no like
И если ты смотришь в зеркало, тебе это не нравится.
your reflection (bout time that you know yourself)
твое отражение (время, когда ты узнаешь себя)
Judgement is close and the clock is
Приговор близок, и часы настали.
ticking (bout time that you know yourself)
тиканье (время, когда ты знаешь себя)
You need to fly with eagles and no walk
Тебе нужно летать с орлами и не ходить.
with chickens (bout time that you know yourself)
с цыплятами времени, когда ты знаешь себя)
Take time hear the teachings of the one who died so that we can live.
Нужно время, чтобы услышать учение того, кто умер, чтобы мы могли жить.
Cast out the negative and welcome the constructive.
Отбрось негатив и поприветствуй конструктив.
Hold firm stand guard righteous this is the law.
Держись твердо, стой на страже праведных, это закон.
All I ask for humanity is to pledge love w the iriety.
Все, о чем я прошу человечество-это поклясться в любви с ириетией.
If your mind is filled with the hate and
Если ваш разум наполнен ненавистью и
destruction (bout time that you know yourself)
разрушением (время, когда вы знаете себя)
And if you're looking in the mirror you no like
И если ты смотришь в зеркало, тебе это не нравится.
your reflection (bout time that you know yourself)
твое отражение (время, когда ты узнаешь себя)
Judgement is close and the clock is
Приговор близок, и часы настали.
ticking (bout time that you know yourself)
тиканье (время, когда ты знаешь себя)
You need to fly with eagles and no walk
Тебе нужно летать с орлами и не ходить.
with chickens (bout time that you know yourself)
с цыплятами времени, когда ты знаешь себя)
Make time for the young ones so they can build the nations with the
Найди время для молодых, чтобы они могли построить нации со
knowledge be selfless in your actions whatever the
знанием, будь самоотверженным в своих поступках, что бы ни было.
test too much hatin reverse that will celebrating.
испытайте слишком много ненависти, чтобы отпраздновать это.
All I ask for humanity is to pledge love with the unity.
Все, о чем я прошу, - это дать клятву в любви к единству.
If your mind is filled with the hate and
Если ваш разум наполнен ненавистью и
destruction (bout time that you know yourself)
разрушением (время, когда вы знаете себя)
And if you're looking in the mirror you no like
И если ты смотришь в зеркало, тебе это не нравится.
your reflection (bout time that you know yourself)
твое отражение (время, когда ты узнаешь себя)
Judgement is close and the clock is
Приговор близок, и часы настали.
ticking (bout time that you know yourself)
тиканье (время, когда ты знаешь себя)
You need to fly with eagles and no walk
Тебе нужно летать с орлами и не ходить.
with chickens (bout time that you know yourself)
с цыплятами времени, когда ты знаешь себя)





Writer(s): LLOYD FITZGERALD BROWN, LEE PERRY, RAINFORD HUGH PERRY, ROBERT N MARLEY


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.