Paroles et traduction Lluís Llach - Corrandes d´exili
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Corrandes d´exili
Corrandes d´exili
Una
nit
de
lluna
plena
On
a
moonlit
night
full
Tramuntàrem
la
carena,
We
crossed
the
ridge
late,
Lentament,
sense
dir
res...
Slowly,
saying
nothing...
Si
la
lluna
feia
el
ple
If
the
moon
was
full
També
el
féu
la
nostra
pena.
So
also
our
sorrow
was.
L′estimada
m'acompanya
My
love
accompanies
me
De
pell
bruna
i
aire
greu
Of
brown
skin
and
serious
air
(Com
una
Mare
de
Déu
(Like
a
Mother
of
God
Que
han
trobat
a
la
muntanya).
That
they
found
in
the
mountains).
Perquè
ens
perdoni
la
guerra,
For
the
war
to
forgive
us,
Que
l′ensagna,
que
l'esguerra.
That
makes
us
angry,
that
tears
us
apart.
Abans
de
passar
la
ratlla,
Before
crossing
the
line,
M'ajec
i
beso
la
terra
I
lie
down
and
kiss
the
ground
I
l′acarona
amb
l′espatlla.
And
caress
it
with
my
shoulder.
A
Catalunya
deixí
In
Catalonia
I
left
El
dia
de
ma
partida
On
the
day
of
my
departure
Mitja
vida
condormida;
Half
my
life
asleep;
L'altra
meitat
vingué
amb
mi
The
other
half
came
with
me
Per
no
deixar-me
sens
vida.
To
keep
me
from
being
lifeless.
Avui
en
terres
de
França
Today
in
the
lands
of
France
I
demà
més
lluny
potser,
And
tomorrow
perhaps
farther,
No
em
moriré
d′enyorança
I
will
not
die
of
longing
Ans
d'enyorança
viuré.
For
I
will
live
out
of
longing.
En
ma
terra
del
Vallès
In
my
land
of
Vallès
Tres
turons
fan
una
serra,
Three
hills
make
a
mountain,
Quatre
pins
un
bosc
espès,
Four
pines
a
thick
forest,
Cinc
quarteres
massa
terra.
Five
quarters
too
much
earth.
Com
el
Vallés
no
hi
ha
res.
Like
Vallès
there
is
nothing.
Que
els
pins
cenyeixin
la
cala,
That
the
pines
embrace
the
cove,
L′ermita
dalt
del
pujol;
The
hermitage
on
top
of
the
hill;
I
a
la
plana
un
tenderol
And
in
the
plain
a
tender
heart
Que
batega
com
una
ala.
That
beats
like
a
wing.
Una
esperança
desfeta,
A
faded
hope,
Una
recança
infinita,
An
infinite
regret,
I
una
pàtria
tan
petita
And
a
homeland
so
small
Que
la
somio
completa.
That
I
dream
of
it
complete.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Letra: Joan Oliver "pere Quart", Música: Lluís Llach
Album
T'estimo
date de sortie
01-01-1984
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.