Paroles et traduction Lluís Llach - Et deixo un pont de mar blava
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Et deixo un pont de mar blava
Et deixo un pont de mar blava
Et
deixo
un
pont
de
mar
blava
I
leave
you
a
bridge
of
blue
sea
Que
va
del
somni
fins
els
teus
ulls,
That
goes
from
the
dream
to
your
eyes,
Des
d'Alcúdia
a
Amorgos,
From
Alcúdia
to
Amorgos,
Del
teu
ventre
al
meu
cor.
From
your
womb
to
my
heart.
Et
deixo
un
ram
de
preguntes
I
leave
you
a
bunch
of
questions
Perquè
t'emplenis
els
dits
de
llum
So
that
you
fill
your
fingers
with
light
Com
la
que
encén
l'esguard
Like
that
which
lights
up
the
gaze
Dels
infants
de
Sidó.
Of
the
children
of
Sidon.
Un
pont
que
ajudi
a
solcar
A
bridge
to
help
you
sail
La
pell
antiga
del
mar.
The
ancient
skin
of
the
sea.
Que
desvetlli
la
remor
de
tots
els
temps
May
it
awaken
the
noise
of
all
times
I
ens
ensenyi
l'oblidat
gest
dels
rebels,
And
teach
us
the
forgotten
gesture
of
the
rebels,
Amb
la
ràbia
del
cant,
With
the
rage
of
the
song,
Amb
la
força
del
cos,
With
the
strength
of
the
body,
Amb
el
goig
de
l'amor...
With
the
joy
of
love...
Un
pont
de
mar
blava
per
sentir-nos
frec
a
frec,
A
bridge
of
blue
sea
to
feel
side
by
side,
Un
pont
que
agermani
pells
i
vides
diferents,
A
bridge
that
unites
different
skins
and
lives,
Et
deixo
un
pont
d'esperança
I
leave
you
a
bridge
of
hope
I
el
far
antic
del
nostre
demà
And
the
ancient
lighthouse
of
our
tomorrow
Perquè
servis
el
nord
So
that
you
may
serve
the
north
En
el
teu
navegar.
In
your
sailing.
Et
deixo
un
vers
a
Sinera
I
leave
you
a
verse
in
Sinera
Escrit
amb
traç
d'un
blau
lluminós
Written
with
a
trace
of
a
luminous
blue
Que
cantava
a
l'Alguer
That
sang
to
Alguer
Per
cantar
el
seu
enyor...
To
sing
its
longing...
Et
deixo
l'aigua
i
la
set,
I
leave
you
the
water
and
the
thirst,
El
somni
encès
i
el
record.
The
burning
dream
and
the
memory.
I
a
Ponza
la
mort
And
in
Ponza
death
Per
viure
cara
al
mar.
el
mar...
el
mar.
To
live
facing
the
sea.
the
sea...
the
sea.
L'espai
ple
de
llum
The
space
full
of
light
On
s'emmiralla
el
mar...
el
mar...
el
mar.
Where
the
sea
is
mirrored...
the
sea...
the
sea.
El
blau
del
nostre
silenci
The
blue
of
our
silence
D'on
sempre
neix
la
cançó.
From
where
the
song
is
always
born.
Que
desvetlli
la
remor
de
tots
els
temps
May
it
awaken
the
noise
of
all
times
I
ens
ensenyi
l'oblidat
gest
dels
rebels,
And
teach
us
the
forgotten
gesture
of
the
rebels,
Amb
la
força
del
cant,
With
the
strength
of
the
song,
Amb
la
ràbia
del
cos,
With
the
rage
of
the
body,
Amb
el
goig
de
l'amor...
With
the
joy
of
love...
Un
pont
de
mar
blava
per
sentir-nos
frec
a
frec,
A
bridge
of
blue
sea
to
feel
side
by
side,
Un
pont
que
agermani
pells
i
vides
diferents,
A
bridge
that
unites
different
skins
and
lives,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.