Paroles et traduction Lluís Llach - Un cor a Barcelona
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un cor a Barcelona
Сердце Барселоны
Quan
la
plaça
s′adorm
Когда
площадь
засыпает,
Tanca
els
seus
ulls
Barcelona
Закрывает
свои
очи
Барселона,
I
a
les
ones
deixa
el
port
И
в
волны
бросает
порт,
Perquè
hi
posin
missatges
Чтобы
они
несли
послания
De
paratges
d'altres
móns
Из
краев
других
миров,
Sempre
cara
a
Llevant
Всегда
лицом
к
Востоку,
On
té
amors
que
l′enyoren
Где
есть
любовь,
что
тоскует
по
ней.
Quan
la
plaça
té
son
Когда
площадь
видит
сны,
Queden
només
les
faroles
Остаются
лишь
фонари,
Que
mandroses
fan
la
llum
Что
лениво
светят,
I
vigilen
pels
pobres
И
присматривают
за
бедняками,
Que
a
deshores
busquen
l'or
Что
в
поздний
час
ищут
золото,
Que
mai
no
han
de
trobar
Которое
им
никогда
не
найти,
Si
no
hi
deixen
la
vida...
Если
не
отдадут
за
него
жизнь...
La
verge
d'Ocaña
que
això
sap
Дева
Оканьи,
что
знает
об
этом,
De
dalt
la
palmera
on
té
l′altar
С
вершины
пальмы,
где
её
алтарь,
Al
cel
li
reclama
a
tota
veu:
Небу
во
весь
голос
вопрошает:
I
els
lladres
dels
pobres
on
són?
"А
где
воры
бедняков?
On
són
els
qui
han
robat
a
la
misèria?
Где
те,
кто
обкрадывал
нищету?
On
dormen
els
qui
han
pres
dels
qui
no
tenen?
Где
спят
те,
кто
отнимал
у
неимущих?
I
qui
els
empaita?
I
on
s′amaguen?
И
кто
их
преследует?
И
где
они
прячутся?"
Si
a
la
plaça
hi
fa
bo
Если
на
площади
хорошая
погода,
Seuen
els
lladres
d'almoines
Сидят
воры
милостыни,
Que
s′enjoien
amb
el
sol
Которым
наскучил
солнечный
свет,
I
somniem
les
pompes
И
мы
мечтаем
о
роскоши
Dels
qui
els
roben
tants
tresors
Тех,
кто
крадет
у
них
столько
сокровищ.
Si
a
la
plaça
hi
fa
bo
Если
на
площади
хорошая
погода,
Calma
el
cor
Barcelona
Успокаивает
сердце
Барселона.
La
verge
d'Ocaña
que
això
sap
Дева
Оканьи,
что
знает
об
этом,
De
dalt
la
palmera
on
té
l′altar
С
вершины
пальмы,
где
её
алтарь,
Al
cel
li
reclama
a
tota
veu:
Небу
во
весь
голос
вопрошает:
I
els
lladres
dels
pobres
on
són?
"А
где
воры
бедняков?
On
són
els
qui
han
robat
a
la
misèria?
Где
те,
кто
обкрадывал
нищету?
On
dormen
els
qui
han
pres
dels
qui
no
tenen?
Где
спят
те,
кто
отнимал
у
неимущих?
I
qui
els
empaita?
I
on
s'amaguen?
И
кто
их
преследует?
И
где
они
прячутся?"
I
a
les
ones
deixa
el
port
И
в
волны
бросает
порт,
Perquè
hi
posin
missatges
Чтобы
они
несли
послания,
On
té
amors
que
l′enyoren
Где
есть
любовь,
что
тоскует
по
ней.
Seuen
els
lladres
d'almoines
Сидят
воры
милостыни,
Que
s'enjoien
amb
el
sol
Которым
наскучил
солнечный
свет,
I
somniem
les
pompes
И
мы
мечтаем
о
роскоши
Dels
qui
els
roben
tants
tresors
Тех,
кто
крадет
у
них
столько
сокровищ.
Si
a
la
plaça
hi
fa
bo...
Если
на
площади
хорошая
погода...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.