Lluís Llach - Una Finestra Al Mar - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lluís Llach - Una Finestra Al Mar




Una Finestra Al Mar
A Window to the Sea
Una finestra al mar,
A window to the sea,
Una mirada
A glance
I veure el món passar
And see the world pass by
Entre les barques i tu.
Between the boats and you.
Jugar amb l′atzar quan pinta
Playing with chance when it paints
El Blau dels blaus amb crestes blanques
The Blue of the blues with white crests
Una finestra al mar
A window to the sea
I aquella xarxa
And that net
Per llençar-la als estels
To throw it to the stars
Dels sentiments que hem perdut
Of the feelings we have lost
I no poder salpar mai més
And not being able to sail ever again
Per un embruix i una aigua clara.
For a spell and clear water.
Què deu ser de l'Antònia que a Xefalú casa,
What must have become of Antonia who has a house in Cefalù,
Va obrir les seves portes a cinc infants d′Albània
She opened her doors to five children from Albania
Com una antiga deessa que encara creu amb l'ara.
Like an ancient goddess who still believes in the altar.
Els pescadors l'estimen i li deixen les xarxes
The fishermen love her and leave her nets
Amb mirallets de plata.
With silver mirrors.
Una finestra al mar
A window to the sea
I perdre l′àncora
And losing the anchor
I enderrocar tants fars
And toppling so many lighthouses
I abjurar dels astres... amb tu
And abjuring the stars... with you
Per fer del nostre demà
To make of our tomorrow
El fruit d′un art imprevisible.
The fruit of an unpredictable art.
Una finestra al mar
A window to the sea
Petita i blanca
Small and white
Que ens obligui a somiar
That forces us to dream
Enllà dels nostres absurds,
Beyond our absurdities,
Enllà d'aquest jo petit
Beyond this petty self
Que ens omple el cor però buida l′ànima.
That fills our heart but empties our soul.
Què deu pensar en Samir dalt del minaret de Tànger,
What must Samir be thinking on top of the minaret of Tangier,
Els peus damunt la misèria i els ulls somiant Espanya,
His feet on misery and his eyes dreaming of Spain,
Despullarà el seu cos tan bell i el llençarà a les aigües.
He will strip his beautiful body and throw it into the waters.
Déus facin que amb la força d'enyors i de nostàlgies
May the gods grant that with the strength of longing and nostalgia
Pugui ormejar una barca...
I can bring a boat to anchor...
Una finestra al mar
A window to the sea
Perquè l′habitin
For it to be inhabited
Els teus ulls inventant
Your eyes inventing
Espais i límits de llum
Spaces and limits of light
Mentre un nen s'endormisca
While a child falls asleep
Tot sentint com la Nena canta.
Listening to Nena sing.
Què se n′ha fet d'en Ianis que va marxar d'Icària
What has become of Ianis who left Ikaria
Per anar a la plaça Omònia i comprar una maragda
To go to Omónia Square and buy an emerald
Tant temps, tantes pregàries i no ha tornat encara,
So much time, so many prayers, and he hasn't returned yet,
Presoner d′un cos insospitat,
Prisoner of an unsuspected body,
D′un desig que no esperava...
Of a desire he did not expect...
Una finestra al mar,
A window to the sea,
Una mirada,
A glance,
Una olivera en pau
An olive tree in peace
Tot just a l'angle,
Just around the corner,
Una finestra al mar
A window to the sea
Petita i blanca
Small and white
Que ens obligui a somiar...
That forces us to dream...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.