Paroles et traduction Lluís Llach - Vida
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Potser
em
deixin
les
paraules
Может
быть,
меня
покинут
слова,
O
potser
em
deixeu
vosaltres
Или,
может
быть,
покинете
меня
вы,
O
només
els
anys
em
posin
Или
просто
годы
отдадут
меня
A
mercè
d′alguna
onada
На
волю
какой-нибудь
волны,
A
mercè
d'alguna
onada
На
волю
какой-нибудь
волны.
Mentre
tot
això
m′arriba
Пока
все
это
приходит
ко
мне,
Que
a
la
força
ha
d'arribar-me
Что
непременно
должно
прийти,
Potser
tingui
temps
encara
de
robar-li
a
la
vida
Может
быть,
у
меня
еще
есть
время
украсть
у
жизни
I
així
omplir
el
meu
bagatge
И
этим
наполнить
мой
багаж.
Mentre
tot
això
m'arriba...
vida,
vida!
Пока
все
это
приходит
ко
мне...
жизнь,
жизнь!
Encara
veig
a
vegades
Я
все
еще
вижу
иногда,
De
vegades
veig
encara
Иногда
я
все
еще
вижу
Els
meus
ulls
d′infant
que
busquen
Мои
детские
глаза,
которые
ищут
Més
enllà
del
glaç
del
vidre
За
ледяным
стеклом
Un
color
a
la
tramuntana
Цвет
в
закате.
M′han
dit
les
veus
assenyades
Мне
говорили
разумные
голоса,
Que
era
inútil
cansar-me
Что
бесполезно
утомлять
себя,
Però
a
mi
un
somni
mai
no
em
cansa
Но
меня
мечта
никогда
не
утомит,
I
malgrat
la
meva
barba
И,
несмотря
на
мою
бороду,
Sóc
infant
en
la
mirada
Я
ребенок
во
взгляде.
A
vegades
veig
encara...
vida,
vida!
Иногда
я
все
еще
вижу...
жизнь,
жизнь!
Si
em
faig
vell
en
les
paraules
Если
я
состарюсь
в
словах,
Si
em
faig
vell
en
les
paraules
Если
я
состарюсь
в
словах,
Per
favor
tanqueu
la
porta
Пожалуйста,
закройте
дверь
I
fugiu
de
l'enyorança
И
бегите
от
тоски
D′una
veu
que
ja
s'apaga
По
голосу,
который
уже
угасает.
Que
a
mi
no
m′ha
de
fer
pena
Меня
это
не
должно
печалить,
Que
a
mi
no
em
farà
cap
pena
Меня
это
не
опечалит,
I
aniré
de
branca
en
branca
И
я
буду
перелетать
с
ветки
на
ветку,
Per
sentir
allò
que
canten
Чтобы
слышать
то,
что
поют
Nous
ocells
al
meu
paisatge
Новые
птицы
в
моем
пейзаже.
Que
a
mi
no
em
farà
cap
pena...
és
vida,
vida!
Меня
это
не
опечалит...
это
жизнь,
жизнь!
Si
la
mort
ve
a
buscar-me
Если
смерть
придет
за
мной,
Si
la
mort
ve
a
buscar-me
Если
смерть
придет
за
мной,
Té
permís
per
entrar
a
casa
У
нее
есть
разрешение
войти
в
дом,
Però
que
sàpiga
des
d'ara
Но
пусть
она
знает
сейчас,
Que
mai
no
podré
estimar-la
Что
я
никогда
не
смогу
полюбить
ее.
I
si
amb
ella
he
d′anar-me'n
И
если
я
должен
уйти
с
ней,
I
si
amb
ella
he
d'anar-me′n
И
если
я
должен
уйти
с
ней,
Tot
allò
que
de
mi
quedi
Все,
что
останется
от
меня,
Siguin
cucs
o
sigui
cendra
Будь
то
черви
или
пепел,
O
un
acord
del
meu
paisatge
Или
аккорд
моего
пейзажа,
Vull
que
cantin
aquest
signe...
vida,
vida!
Я
хочу,
чтобы
пели
этот
знак...
жизнь,
жизнь!
Potser
em
deixin
les
paraules
Может
быть,
меня
покинут
слова,
O
potser
em
deixeu
vosaltres
Или,
может
быть,
покинете
меня
вы,
O
només
els
anys
em
posin
Или
просто
годы
отдадут
меня
A
mercè
d′alguna
onada
На
волю
какой-нибудь
волны,
A
mercè
d'alguna
onada
На
волю
какой-нибудь
волны.
Mentre
tot
això
m′arriba...
vida,
vida!
Пока
все
это
приходит
ко
мне...
жизнь,
жизнь!
Mentre
tot
això
m'arriba...
vida,
vida!
Пока
все
это
приходит
ко
мне...
жизнь,
жизнь!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lluís Llach
Album
Somniem
date de sortie
01-01-1979
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.