Lng Sht - La 2da o 3era Peor Depresión Que He Tenido en Mi Vida - traduction des paroles en anglais




La 2da o 3era Peor Depresión Que He Tenido en Mi Vida
The 2nd or 3rd Worst Depression I've Had in My Life
Rompí una de las leyes importantes
I broke one of the important laws
Salí de una pelicula, antes de que acabará
I left a movie before it was over
No hay testigos, vengo solo en parte porque
There are no witnesses, I come alone partly because
Estoy peleado con mis amigos, ¿con todos?, no
I'm fighting with my friends, with all of them? No,
Solo con los que más quiero, quien sabe
Only with the ones I love the most, who knows
¿La culpa la tengo yo?, ¿la tienen ellos?
Is it my fault? Is it theirs?
Pero ha sido un pésimo año de daños a mi calendario
But it's been a lousy year of damages to my calendar
Me sobra espacio aún para llegar a enero
I still have space to get to January
Pero otras épocas también venía solo
But other times I came alone too
Y si soy honesto, mi cabeza no está en esto
And if I'm honest, my head's not in this
¿Qué es lo que está mal?, la vida entera, no te sorprenda
What's wrong? My whole life, don't be surprised
también pensaste alguna vez de está manera
You also thought that way at some point
Y camino sobre la banqueta, cuesta trabajo respirar cuando
And I walk on the sidewalk, it's hard to breathe when
No hay con quien hablar de los problemas y no le entran más al cofre
There's no one to talk to about the problems and they don't fit in the chest anymore
Soñando con saltar contra el sentido de los coches
Dreaming of jumping against the traffic
Vergonzoso admitirme lágrimas al muro de ladrillos de un Soriana
Ashamed to admit tears to the brick wall of a Soriana
Mirando mis tobillos para no ver a la gente
Looking at my ankles so I don't see people
Tiembla mi bolsillo de repente y esa
My pocket trembles suddenly and that
Historias de una época rota
Stories of a broken era
Cosas que no se dicen de forma sencilla, niña
Things that are not easily said, girl
Me da asco la humanidad entera y pierden todo el valor
Humanity disgusts me and they lose all the value
Que tienen las gotas en mis mejillas pero
That the drops on my cheeks have but
Ella es una artista, y entre la mierda encuentra mi lado más optimista
She's an artist, and amidst the shit she finds my most optimistic side
Me saca una sonrisa, dice: Si necesitas escapar
She brings a smile to my face, she says: If you need to escape
Deja todo atrás, ven a mi ciudad
Leave everything behind, come to my city
Podemos desayunar, viendo películas, ir a shows
We can have breakfast, watching movies, going to shows
Comprar discos, morir de risa a diario
Buying records, laughing our asses off every day
Con otros inadaptados que no entienden el mundo
With other misfits who don't understand the world
Refugiados en Columbus (Ohio)
Refugees in Columbus (Ohio)
Mi respuesta fue que no
My answer was no
Que, me encantaría, y muchas gracias
That, I'd love to, and thank you very much
Pero nada, tengo muchas cosas aquí, que a veces olvido
But nothing, I have a lot of things here, that I sometimes forget
Tengo libros, y películas pendientes
I have books, and movies to watch
Y no sé, me gusta más ir en la playa
And I don't know, I like going to the beach better
Y otras cosas que hacer, proyectos y acabar la escuela
And other things to do, projects and finishing school
Y no sé, cosas, no voy dejar que la rutina y el estrés
And I don't know, things, I won't let routine and stress
Me hagan mierda, además
Fuck me up, besides
Un pedazo de suelo, mi Cancún, arenoso
A piece of ground, my Cancun, sandy
Donde lo mejor es gratis, lo demás es muy costoso
Where the best is free, the rest is very expensive
Tengo un lugar para ver que pasa con gente que quiero
I have a place to see what happens with people I love
Por eso lo llamo casa
That's why I call it home
Y discuto con amigos, a veces peleamos
And I argue with friends, sometimes we fight
Pero ¡qué va!, eso es normal entre hermanos
But hey, that's normal between brothers
Es la comparsa, mi padre enojado por tener un hijo borracho
It's the comparsa, my father angry for having a drunk son
Barbón, tatuado
Bearded, tattooed
Pero, comida nunca me faltó, ni un abrazo, ni a mi madre sonriéndome
But, I never lacked food, or a hug, or my mother smiling at me
Viéndose tan bonita
Looking so beautiful
¿Qué haría sin Don Guacho?, ¿sin Doña Margarita?
What would I do without Don Guacho? Without Doña Margarita?
Enseñándome diario, de qué trata la vida
Teaching me every day what life is all about
Y tengo salud, un trabajo una carrera, que no me interesa tanto
And I have health, a job, a career that I'm not so interested in
Pero paga las cuentas
But it pays the bills
Cuando veo un mundo afuera sin esperanza, felicidad escasa
When I see a world outside without hope, scarce happiness
Yo tengo, de que dar gracias
I have, something to be thankful for
Yo tengo de que dar gracias
I have something to be thankful for
Un poco de puta gratitud
A little bit of fucking gratitude
Un poco de puta perspectiva, ¿qué tal?
A little bit of fucking perspective, how about that?
Ya vamos a mejorarnos un porquito todos, ¿Va?
We're going to improve ourselves a little bit, alright?
Ya terminamos
We're done
Ya vamos, a las Mac's, apaga esa puta madre
Let's go to Mac's, turn that fucking thing off
Ya terminamos
We're done





Writer(s): David Gaston Espinosa Alvarez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.