Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'unica cosa che non so fare (LODO #5)
Das Einzige, was ich nicht kann (LODO #5)
E
non
lo
so
che
cosa
sono
adesso
Und
ich
weiß
nicht,
was
ich
jetzt
bin
Non
lo
so
se
ho
avuto
successo
o
perché
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
Erfolg
hatte
oder
warum
Non
lo
so
cosa
resta
di
me
Ich
weiß
nicht,
was
von
mir
übrig
bleibt
Non
lo
so
perché
paghi
un
biglietto
Ich
weiß
nicht,
warum
du
ein
Ticket
bezahlst
O
ti
tatui
una
frase
che
ho
scritto
Oder
dir
einen
Satz
tätowierst,
den
ich
geschrieben
habe
Se
la
vita
ti
ha
preso
a
botte
Wenn
das
Leben
dir
Schläge
versetzt
hat
Hai
come
scudo
una
mia
canzone
Hast
du
als
Schild
ein
Lied
von
mir
Che
magari
poi
sono
un
coglione
Dass
ich
vielleicht
dann
ein
Arschloch
bin
Se
si
accorgeranno
che
sono
brutto
Wenn
sie
merken,
dass
ich
hässlich
bin
Rido
forte
e
ho
paura
di
tutto
Lache
ich
laut
und
habe
Angst
vor
allem
A
volte
bevo,
poi
sono
distrutto
Manchmal
trinke
ich,
dann
bin
ich
zerstört
Così
non
ricordo
più
come
mi
chiamo
So
dass
ich
nicht
mehr
weiß,
wie
ich
heiße
Non
lo
so
più
neanche
se
ti
amo
Ich
weiß
nicht
einmal
mehr,
ob
ich
dich
liebe
Oppure
se
sei
solamente
Oder
ob
du
nur
L'ultima
buona
occasione
per
non
morire
solo
Die
letzte
gute
Gelegenheit
bist,
um
nicht
allein
zu
sterben
Non
lo
so
se
poi
questo
è
l'amore
Ich
weiß
nicht,
ob
das
dann
Liebe
ist
Mi
piace
se
piovе,
se
il
cuore
sta
zitto
Ich
mag
es,
wenn
es
regnet,
wenn
das
Herz
schweigt
Se
tutto
è
impеrfetto,
se
resto
nel
letto
Wenn
alles
unvollkommen
ist,
wenn
ich
im
Bett
bleibe
Mentre
sale
il
sole
Während
die
Sonne
aufgeht
Mi
piace
cambiare
stagione
Ich
mag
es,
die
Jahreszeit
zu
wechseln
Mi
piace
se
piove,
se
il
cuore
sta
zitto
Ich
mag
es,
wenn
es
regnet,
wenn
das
Herz
schweigt
Se
tutto
è
imperfetto,
se
resto
nel
letto
Wenn
alles
unvollkommen
ist,
wenn
ich
im
Bett
bleibe
Mentre
sale
il
sole
Während
die
Sonne
aufgeht
Mi
piace
cambiare
stagione
Ich
mag
es,
die
Jahreszeit
zu
wechseln
Mi
piace
sbagliare
stazione
Ich
mag
es,
mich
in
der
Haltestelle
zu
irren
E
non
lo
so
quando
scade
il
noleggio
Und
ich
weiß
nicht,
wann
die
Miete
ausläuft
Di
questa
fortuna
che
non
mi
appartiene
Für
dieses
Glück,
das
mir
nicht
gehört
Quando
mi
passerà
questo
senso
di
colpa
Wann
dieses
Schuldgefühl
vergeht
Per
esser
cresciuto
nel
quartiere
bene?
Weil
ich
im
guten
Viertel
aufgewachsen
bin?
Per
aver
mentito
ad
ogni
ragazza
Weil
ich
jedes
Mädchen
angelogen
habe
Che
ha
voluto
credermi
grazie
a
un
bicchiere
Das
mir
dank
eines
Glases
glauben
wollte
Sono
solo
una
stupida
frase
fatta
Ich
bin
nur
eine
dumme
Redewendung
Un
ragazzo
da
bere
Ein
Kerl
zum
Trinken
Un
bambino
con
il
cannone
Ein
Kind
mit
der
Kanone
Un
trucco
che
si
vede
al
rallentatore
Ein
Trick,
den
man
in
Zeitlupe
sieht
Una
buona
occasione
per
uscire
a
giocare
Eine
gute
Gelegenheit,
um
zum
Spielen
rauszugehen
Ma
solo
nei
giorni
di
sole
Aber
nur
an
sonnigen
Tagen
Uno
che
vuole
le
stelle,
ma
ha
paura
di
volare
Einer,
der
die
Sterne
will,
aber
Angst
hat
zu
fliegen
Andare
veloce,
ma
non
sa
guidare
Schnell
fahren,
aber
nicht
fahren
kann
Un
mondo
senza
soldi,
ma
si
fa
pagare
Eine
Welt
ohne
Geld,
aber
sich
bezahlen
lässt
Un
grande
amore,
ma
con
il
diritto
di
scappare
Eine
große
Liebe,
aber
mit
dem
Recht
zu
fliehen
Uno
che
vuole
vivere
di
niente,
ma
muore
di
fame
Einer,
der
von
nichts
leben
will,
aber
vor
Hunger
stirbt
Perché
deve
crescere,
ma
Weil
er
wachsen
muss,
aber
Crescere,
crescere,
crescere
Wachsen,
wachsen,
wachsen
È
l'unica
cosa
che
non
sa
fare
Ist
das
Einzige,
was
er
nicht
kann
Mi
piace
se
piove,
se
il
cuore
sta
zitto
Ich
mag
es,
wenn
es
regnet,
wenn
das
Herz
schweigt
Se
tutto
è
imperfetto,
se
resto
nel
letto
Wenn
alles
unvollkommen
ist,
wenn
ich
im
Bett
bleibe
Mentre
sale
il
sole
Während
die
Sonne
aufgeht
Mi
piace
cambiare
stagione
Ich
mag
es,
die
Jahreszeit
zu
wechseln
Mi
piace
se
piove,
se
il
cuore
sta
zitto
Ich
mag
es,
wenn
es
regnet,
wenn
das
Herz
schweigt
Se
tutto
è
imperfetto,
se
resto
nel
letto
Wenn
alles
unvollkommen
ist,
wenn
ich
im
Bett
bleibe
Mentre
sale
il
sole
Während
die
Sonne
aufgeht
Mi
piace
cambiare
stagione
Ich
mag
es,
die
Jahreszeit
zu
wechseln
Mi
piace
sbagliare
stazione
Ich
mag
es,
mich
in
der
Haltestelle
zu
irren
Fattelo
dire
da
uno
più
vecchio
di
te
che
ti
vuole
bene
Lass
es
dir
von
jemandem
sagen,
der
älter
ist
als
du
und
es
gut
mit
dir
meint
Qui
è
un
casino
per
tutti
Hier
ist
es
ein
Chaos
für
alle
E
lamentarti
non
ti
renderà
unico
né
speciale
Und
dich
zu
beklagen
wird
dich
weder
einzigartig
noch
besonders
machen
Però
per
quante
volte
inciamperai
Aber
egal
wie
oft
du
stolpern
wirst
Per
quante
volte
non
chiederai
aiuto
Egal
wie
oft
du
nicht
um
Hilfe
bitten
wirst
Per
quante
volte
accetterai
di
tradire
te
stesso
Egal
wie
oft
du
akzeptieren
wirst,
dich
selbst
zu
verraten
C'è
un'unica
cosa
che
ti
salverà
sempre
Es
gibt
eine
einzige
Sache,
die
dich
immer
retten
wird
Ma
io
col
cazzo
che
te
la
dico
Aber
einen
Scheißdreck
sag
ich
dir,
was
es
ist
Fa'
come
ti
pare
Mach,
was
du
willst
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alberto Cazzola, Alberto Guidetti, Enrico Roberto, Francesco Draicchio, Lodovico Guenzi, Matteo Romagnoli
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.