Paroles et traduction Lo Stato Sociale - Amarsi male
Amarsi male
Loving Each Other Badly
Ti
va
se
dopo
la
partita
Would
you
like
to,
after
the
game,
Facciamo
l′amore
Make
love
O
quando
ho
un
po'
di
tempo
Or
when
I
have
some
time
Cuciniamo
una
torta
e
la
mangiamo
da
nudi
Bake
a
cake
and
eat
it
naked
Ma
solo
se
ti
va
But
only
if
you
want
to
Ti
va
di
comprarmi
un
vestito,
niente
di
appariscente,
giusto
un
po′
elegante
Would
you
like
to
buy
me
a
dress,
nothing
flashy,
just
a
little
elegant
Per
le
occasioni
speciali
For
special
occasions
Matrimoni
e
funerali
Weddings
and
funerals
Ti
va
di
guardare
in
tv
quel
programma
coi
cuochi
che
cantano
Would
you
like
to
watch
that
TV
show
with
the
singing
chefs
O
leggiamo
una
guida
di
un
posto
lontano
dove
non
andremo
mai,
mai
e
poi
mai
Or
read
a
guide
to
a
faraway
place
where
we'll
never
go,
never
ever
Non
ci
sarà
mai
il
tempo
di
fare
quello
che
ci
va
There
will
never
be
time
to
do
what
we
want
Tra
qualche
scaffale
di
scarpe
col
tacco
e
una
jungla
di
tofu
e
seitan,
no
Among
some
shelves
of
high-heeled
shoes
and
a
jungle
of
tofu
and
seitan,
no
Non
ci
sarà
mai
il
tempo
di
fare
quello
che
ci
va
There
will
never
be
time
to
do
what
we
want
Mandiamo
tutta
la
nostra
poesia
a
puttane
We're
sending
all
our
poetry
to
hell
E
tu
amami
come
ameresti
te
se
fossi
me
e
viceversa
And
you
love
me
like
you
would
love
yourself
if
you
were
me
and
vice
versa
Quindi
male
e
senza
capire
niente
So
badly
and
without
understanding
anything
Ma
col
cielo
al
suo
posto
in
una
città
trafficata
But
with
the
sky
in
its
place
in
a
busy
city
Una
vita
al
contrario
ed
i
sogni
a
metà
A
life
in
reverse
and
dreams
half-fulfilled
Abbiamo
finito
la
felicità
We've
run
out
of
happiness
Ti
va
di
portarmi
a
vedere
quel
film
Would
you
like
to
take
me
to
see
that
movie
Quel
film
di
cui
parlano
tutti
That
movie
everyone's
talking
about
Con
quell'attore
famoso
With
that
famous
actor
Che
da
poco
ha
fatto
coming
out
Who
recently
came
out
Ma
solo
se
ti
va
But
only
if
you
want
to
Ti
va
se
ti
porto
in
quel
posto
in
quell'agriturismo
col
cinghiale
bio
Would
you
like
me
to
take
you
to
that
place,
that
farmhouse
with
the
organic
wild
boar
O
se
andiamo
di
corsa,
una
pizza
gourmet
Or
if
we're
in
a
hurry,
a
gourmet
pizza
In
piedi
alla
fermata
del
tram
Standing
at
the
tram
stop
Anche
se
piove,
fa
freddo
e
siamo
nudi,
e
non
so
Even
if
it's
raining,
it's
cold
and
we're
naked,
and
I
don't
know
E
che
ci
frega,
tanto
è
gourmet
And
who
cares,
it's
gourmet
anyway
Non
passa
mai
e
poi
mai
It
never
passes,
never
ever
Non
ci
sarà
mai
il
tempo
di
fare
quello
che
ci
va
There
will
never
be
time
to
do
what
we
want
Tra
qualche
scaffale
di
scarpe
col
tacco
e
una
jungla
di
tofu
e
seitan,
no
Among
some
shelves
of
high-heeled
shoes
and
a
jungle
of
tofu
and
seitan,
no
Non
ci
sarà
mai
il
tempo
di
fare
quello
che
ci
va
There
will
never
be
time
to
do
what
we
want
Mandiamo
tutta
la
nostra
poesia
a
puttane
We're
sending
all
our
poetry
to
hell
E
tu
amami
come
ameresti
te
se
fossi
me
e
viceversa
And
you
love
me
like
you
would
love
yourself
if
you
were
me
and
vice
versa
Quindi
male
e
senza
capire
niente
So
badly
and
without
understanding
anything
Ma
col
cielo
al
suo
posto
in
una
città
trafficata
But
with
the
sky
in
its
place
in
a
busy
city
Una
vita
al
contrario
ed
i
sogni
a
metà
A
life
in
reverse
and
dreams
half-fulfilled
Abbiamo
finito
la
felicità
We've
run
out
of
happiness
Mi
porti
a
guardare
il
cielo
restare
sempre
là
dove
sta?
Will
you
take
me
to
watch
the
sky
stay
where
it
is?
Mi
porti
a
guardare
il
cielo
restare
sempre
là
dove
sta?
Will
you
take
me
to
watch
the
sky
stay
where
it
is?
Mi
porti
a
guardare
il
cielo
restare
sempre
là
dove
sta?
Will
you
take
me
to
watch
the
sky
stay
where
it
is?
Ovunque
ma
che
sia
vicino,
che
ormai
ho
una
certa
età
Anywhere
but
close,
I'm
getting
old
now
E
tu
amami
come
ameresti
te
se
fossi
me
e
viceversa
And
you
love
me
like
you
would
love
yourself
if
you
were
me
and
vice
versa
Quindi
male
e
senza
capire
niente
So
badly
and
without
understanding
anything
Ma
col
cielo
al
suo
posto
in
una
città
trafficata
But
with
the
sky
in
its
place
in
a
busy
city
Una
vita
al
contrario
ed
i
sogni
a
metà
A
life
in
reverse
and
dreams
half-fulfilled
Abbiamo
finito
la
felicità
We've
run
out
of
happiness
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Enrico Roberto, Matteo Romagnoli, Lodovico Guenzi, Francesco Draicchio, Alberto Cazzola, Alberto Guidetti
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.