Lo Stato Sociale - Te per canzone scritto ho (Demo) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lo Stato Sociale - Te per canzone scritto ho (Demo)




Te per canzone scritto ho (Demo)
I Wrote a Song for You (Demo)
Ho scritto una canzone per te,
I wrote a song for you,
Ma non questa, un'altra.
But not this one, another.
Non me la ricordo più;
I can't remember it anymore;
Era bella e c'era uno che sapeva cantare e l'ha cantata.
It was beautiful and there was someone who could sing and sang it.
Era bella perché era quasi solo immaginata adesso,
It was beautiful because it was almost only imagined now,
E adesso non c'è più.
And now it's gone.
Ho scritto una canzone per te
I wrote a song for you
Ma pensavi solo alle sigarette, alla droga,
But you were only thinking of cigarettes, drugs,
Ai consigli della mamma sui capelli.
Of your mother's advice about your hair.
Che poi sono belli uguali,
Which is beautiful anyway,
Come tutte le altre cose
Like all the other things
Che quando te lo dico dici sempre "Ma va là".
That when I tell you, you always say "Oh come on".
Ho scritto una canzone per te,
I wrote a song for you,
Andiamo fuori a prendere qualcosa?
Shall we go out for a drink?
C'è sempre questa cosa di andare fuori a mangiare assieme,
There's always this thing about going out to eat together,
Io con te non mangerei nulla, perdo l'appetito
I wouldn't eat anything with you, I lose my appetite
E pure il fiato.
And even my breath.
Rimango sospeso, appeso ad un lampione
I remain suspended, hanging from a lamppost
Come un angelo, un coglione
Like an angel, an idiot
A canticchiare una canzone piena di rime stupide,
Humming a song full of stupid rhymes,
Ma più bella di questa
But more beautiful than this one
Perché un po' come te
Because a bit like you
L'ho quasi solo pensata.
I almost only thought of it.
E non è facile, non è facile
And it's not easy, it's not easy
Ricordarsi le cose
To remember things
Con tutte queste macchine che passano,
With all these cars passing by,
Che confusione.
What a mess.
Hai freddo?
Are you cold?
Metti un maglione.
Put on a sweater.
Tu sei in divieto di sosta,
You are in no parking zone,
Io sono in rimozione.
I am in removal.
Ricordo un freddo improvviso
I remember a sudden cold
E pochissime parole,
And very few words,
Dov'è che avrò parcheggiato il tuo nome?
Where did I park your name?
E non è semplice, non è semplice
And it's not easy, it's not easy
Farsi ricordare con questo bicchiere già vuoto
To be remembered with this glass already empty
E questa canzone ancora da dimenticare.
And this song still to forget.
Via via via dal divieto di sosta
Go away from the no parking zone
Che anche io scappo via dalla rimozione,
That I too run away from removal,
Che qui c'era una musica, un ballo, una piazza, ed un colpo,
That here there was a music, a dance, a square, and a shot,
Tra tutte le persone c'eri anche tu.
Among all the people there were you too.
Ho scritto una canzone per te
I wrote a song for you
Che di sicuro stavi guardando un film,
That surely you were watching a movie,
Che non mi piacciono i film
That I don't like movies
E poi mi faccio i film
And then I make movies
Su te che guardi i film,
About you watching movies,
Che non mi piacciono.
That I don't like.
Eh vabbè.
Oh well.
Ho scritto una canzone per te,
I wrote a song for you,
Hai bucato le tasche,
Your pockets have holes,
Son cadute le parole,
The words fell out,
Per prenderle su
To pick them up
Ho camminato all' indietro nei versi
I walked backwards in the verses
Fino a tornare dov'eri tu,
Until I got back to where you were,
Che non c'eri già da un pò.
Who hadn't been there for a while.
Te per canzone una scritto ho.
I wrote a song for you.
Ho scritto una canzone per te,
I wrote a song for you,
è un eterno appuntamento in stazione
it's an eternal appointment at the station
Con il caldo che picchia
With the sun beating down
E un occhiale da sole,
And sunglasses,
E i tuoi occhi lontani dal rumore di una canzone più bella,
And your eyes far away from the noise of a more beautiful song,
Molto più bella di così,
Much more beautiful than this,
Che non ricordo,
Which I don't remember,
Non ricordo più
I don't remember anymore
Che bella cosa che era e che è,
What a beautiful thing it was and is,
Quando io sto in silenzio, finalmente,
When I'm silent, finally,
O quando la musica sei tu.
Or when the music is you.
Ma non è facile,
But it's not easy,
Non è mica facile
It's not easy at all
Ricordarsi le cose
To remember things
Con tutte queste cazzo di macchine che passano, il freddo, la confusione.
With all these fucking cars passing by, the cold, the confusion.
Dov'è che hai messo il mio maglione?
Where did you put my sweater?
Tu sei in divieto di sosta,
You are in no parking zone,
Io sono in rimozione,
I am in removal,
E questo freddo improvviso
And this sudden cold
E queste poche parole.
And these few words.
Dov'è che avrò parcheggiato il tuo nome?
Where did I park your name?
E non è semplice,
And it's not easy,
Non è semplice farsi ricordare
It's not easy to be remembered
Con un bicchiere già vuoto e una canzone ancora
With a glass already empty and a song still
Da dimenticare.
To forget.
Via via via dal divieto di sosta
Go away from the no parking zone
Che anch'io scappo via dalla rimozione,
That I too run away from removal,
Che qui c'è una musica, un ballo, una piazza, ed un colpo,
That here there is a music, a dance, a square, and a shot,
Tra tutte le persone ci sei anche tu.
Among all the people there are you too.





Writer(s): Alberto Cazzola, Francesco Draicchio, Lodovico Guenzi, Alberto Guidetti, Enrico Roberto, Matteo Romagnoli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.