Lo'jo - A L'Arène Des Audacieux - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lo'jo - A L'Arène Des Audacieux




A L'Arène Des Audacieux
A L'Arène Des Audacieux
A "l'arène des audacieux" j'ai dansé la java
At the "arena of the daring" I danced the java
Avec un chien malheureux j'ai tourné à tout-va
With an unhappy dog I spun around and around
Abusé d'un regard les fesses des filles marginales
Abused a look at the behinds of the marginal girls
Et j'ai dansé le maloya avec l'espoir.
And I danced the maloya with hope.
A "l'arène des audacieux" j'ai perdu le cours des heures
At the "arena of the daring" I lost track of the hours
Dans les filtres, les membranes, les fréquences du son;
In the filters, the membranes, the frequencies of sound;
J'ai demandé à la nuit son tremblement de cordes,
I asked the night for its trembling of strings,
Debout, son courronnement de pluie,
Standing, its coronation of rain,
à la place de ma tête une danseuse de Butoh
in place of my head a Butoh dancer
Et des mains un accord diminué de Monk.
And from my hands a diminished chord by Monk.
J'ai demandé à la nuit son tremblement de cordes,
I asked the night for its trembling of strings,
Escape from my boredom!
Escape from my boredom!
Hey? bledman, caballo,
Hey? bledman, caballo,
A la hora cuando nadie camina...
At the hour when no one walks...
Hey? bledman, caballo,
Hey? bledman, caballo,
A la hora cuando nadie camina...
At the hour when no one walks...
Hey? bledman, caballo,
Hey? bledman, caballo,
A la hora cuando nadie camina...
At the hour when no one walks...
Hey? bledman, caballo,
Hey? bledman, caballo,
A la hora cuando nadie camina...
At the hour when no one walks...
A " l'arène des audacieux", j'ai vu dans le fond d'un verre
At the "arena of the daring", I saw in the bottom of a glass
La sueur des caraïbes, un verre qui coûta hier
The sweat of the Caribbean, a glass that cost yesterday
Le battement de coeur de la campagne de Fès
The heartbeat of the Fès countryside
Pour un trait de citron amer,
For a dash of bitter lemon,
Le dos arnaché, la peine des femmes;
The harnessed back, the sorrow of women;
Un verre qui coûta hier la traversée des mers.
A glass that cost the crossing of the seas yesterday.
J'ai demandé à la nuit son tangage de houle,
I asked the night for its pitching swell,
Un verre qui coûta hier Colomb à l'Amérique.
A glass that cost Columbus America yesterday.
A "l'arène des audacieux" j'ai dansé la java
At the "arena of the daring" I danced the java
Avec un chien malheureux j'ai tourné à tout-va
With an unhappy dog I spun around and around
Abusé d'un regard les fesses des filles marginales
Abused a look at the behinds of the marginal girls
Et j'ai dansé le maloya avec l'espoir.
And I danced the maloya with hope.
J'avais tous les démons sur mon dos ce soir-là,
All the devils were on my back that night,
à la bouche les mots des naufrages des hommes.
in my mouth the words of the shipwrecks of men.
J'ai demandé à la vie son résidu de gloire,
I asked life for its residue of glory,
Cette chose belle et irréversible.
This thing that is beautiful and irreversible.
J'avais tous mes frères de l'ombre avec moi ce soir là,
All my brothers of the shadow were with me that night,
Serrés pour un courrement de suie.
Pressed together for a rush of soot.
Jai demandé à la vie son tangage de houle,
I asked life for its pitching swell,
Escape from my boredom
Escape from my boredom
Hey? bledman, caballo,
Hey? bledman, caballo,
A la hora cuando nadie camina...
At the hour when no one walks...
Hey? bledman, caballo,
Hey? bledman, caballo,
A la hora cuando nadie camina...
At the hour when no one walks...
Hey? bledman, caballo,
Hey? bledman, caballo,
A la hora cuando nadie camina...
At the hour when no one walks...
Hey? bledman, caballo,
Hey? bledman, caballo,
A la hora cuando nadie camina...
At the hour when no one walks...





Writer(s): Denis Pean, Nicolas Meslien, Nadia Nid El Mourid, Yamin Nid El Mourid, Philiippe Brix, Richard Rousseau, Mathieu Rousseau


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.