Lo'jo - Brule La Meche - Radio Edit - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Lo'jo - Brule La Meche - Radio Edit




Nous aurons laissé une traînée de poudre,
Мы оставим за собой лесной пожар,
Fait un cercle des villes, brúlé la meche;
обойдем города, подожжем мечеть. ;
Brúlé la meche avec un mot du levant,
Подожгла зажигалку со словом "Левант",
Enfumé le matin pour le compte d'un ogre.
выкуренным утром от имени людоеда.
Nous aurons laissé l'odeur un peu de sueur
Мы оставим запах немного пота
Et des rumeurs de r'ves.
И слухи о р'вес.
Nous aurons aujourd'hui ramassé un fruit étrange
Сегодня мы соберем странный фрукт
Pour le compte des oiseaux,
От имени птиц,
Des graines de Perse m'lées des cheveux de l'ombre
Семена Персии льют мне волосы из тени
Sur la peau de l'Afrique.
На коже Африки.
Aux gorges de l'Ardeche, sur les échasses du Mali,
В ущелье Ардеш, на ходулях Мали,
Je saluerai le prochain paysan
я поприветствую следующего крестьянина
Dans sa langue attardée en chemin,
На своем языке, заплетающемся по дороге,
Maralingagaûa
Маралингагау сказал:
Je saluerai la prochaine femme qui passe
Я поприветствую следующую проходящую мимо женщину
Dans le dialecte des Pangués,
На диалекте Пангуэ,
Ou d'un silence qui n'arrache pas le voile,
Или о тишине, которая не срывает завесу,
Des graines de Perse m'lées aux cheveux
Семена Персии попали мне в волосы
De l'encre j'accrocherai sa bouche.
Чернилами я завешу его рот.
Et que le diable m'emporte
И пусть дьявол унесет меня
D'avoir appris le nom de Dieu,
За то, что я узнал имя Бога,
Le nom de Mohamé dans la visiere d'un fusil.
Имя Мохаме на прицеле винтовки.
Maralingagaûa
Маралингага
Et que le diable m'emporte
И пусть дьявол унесет меня
D'avoir appris le nom des hommes,
За то, что я выучил имена мужчин,
Le nom des femmes sous le couperet d'un sabre.
Имя женщин под ударом сабли.
Maralingagaûa
Маралингага
Nous aurons égrainé un rien d'aridité,
Мы избавимся от засушливости,
Lancé la Pologne une fleur équivoque.
запустим в Польшу двусмысленный цветок.
Nous ne sommes pas de Carrare
Мы не из Каррары
Mais d'ardoises fragiles.
Но из хрупких сланцев.
Nous sommes d'origine du limon,
Мы происходим из ила,
D'un fleuve maternel.
из материнской реки.
Porte un songe fiévreux aux journées
Несет лихорадочный сон в будни
Dont les deux cútés sontl'envers,
Чьи две стороны перевернуты,
Vive l'Articque qui se lient
Да здравствует статья, которая связывает
Sur le flanc d'une baleine.
На боку кита.
Maralingagaûa
Маралингага
Et que le diable m'emporte
И пусть дьявол унесет меня
D'avoir appris le nom de Dieu,
За то, что я узнал имя Бога,
Le nom de Mohamé dans la visiere d'un fusil.
Имя Мохаме на прицеле винтовки.
Maralingagaûa
Маралингага
Et que le diable m'emporte
И пусть дьявол унесет меня
D'avoir appris le nom des hommes,
За то, что я выучил имена мужчин,
Le nom des femmes sous le couperet d'un sabre.
Имя женщин под ударом сабли.
Maralingagaûa
Маралингага
Nous aurons laissé une traînée de poudre,
Мы оставим за собой лесной пожар,
Fait un cercle des villes, brúlé la meche;
обойдем города, подожжем мечеть. ;
Brúlé la meche avec un mot du couchant
Подожгите меч со словами От заката
Maralingagaûa
Маралингага
Détourné la parole pour l'oreille d'un sourd.
Искаженное слово для глухого уха.
Nous aurons laissé l'odeur un peu de sueur
Мы оставим запах немного пота
Maralingagaûa
Маралингага
Et des rumeurs de r've.
И слухи о р'ве.
Nous aurons aujourd'hui ramassé un mot étrange
Сегодня мы подберем странное слово
Pour le compte des enfants,
От имени детей,
Des mots de Jah m'lés des senteurs de l'ambre
Слова Джа ранили меня ароматами янтаря.
Sur la peau de l'Afrique,
На коже Африки
Accroché un anneau l'oreille des Balkans,
висело кольцо в ухе Балкан,
Pendu une larme aux lustres des Amériques.
на люстрах Америки висела слеза.
Et que le diable m'emporte
И пусть дьявол унесет меня
D'avoir appris le nom des terres
За то, что узнали название земель
Et des déserts dans la visiere d'un fusil.
И пустоты в прицеле винтовки.
Maralingagaûa
Маралингага
Et que le diable m'emporte
И пусть дьявол унесет меня
D'avoir appris le nom de Dieu,
За то, что я узнал имя Бога,
Le nom de Mohamé sous le couperet d'un sabre.
Имя Мухаммеда под ударом сабли.
Maralingagaûa
Маралингага





Writer(s): Nadia El Mourid, Denis Pean, Nicolas Meslien, Guy Raimbault, Nicolas Gaillard, Richard Bourreau, Philippe Brix, Yamina Mourid


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.