Paroles et traduction en allemand LIL FATIMA - Blyadskaya Natura
Blyadskaya Natura
Huren-Natur
Есть
одна
фотография
в
книге,
которая
называется
"Самоубийца"
Es
gibt
ein
Foto
in
einem
Buch,
das
heißt
"Selbstmörderin"
Она
стара,
но
всё
же
прекрасна
Es
ist
alt,
aber
dennoch
wunderschön
Труп
женщины,
которая
только
что
бросилась
с
крыши
здания
Der
Leichnam
einer
Frau,
die
sich
gerade
vom
Dach
eines
Gebäudes
gestürzt
hat
Кровь
вокруг
её
головы
походит
на
нимб
Das
Blut
um
ihren
Kopf
herum
sieht
aus
wie
ein
Heiligenschein
Её
ноги
поджаты,
её
руки
сломались,
как
тонкие
ниточки
Ihre
Beine
sind
angezogen,
ihre
Arme
sind
gebrochen
wie
dünne
Fäden
Но
её
лицо
так
безмятежно
Aber
ihr
Gesicht
ist
so
friedlich
И
я
думаю,
это
от
того,
что
когда
она
умирала
Und
ich
denke,
das
liegt
daran,
dass
sie,
als
sie
starb
Она
чувствовала
дуновение
ветра
на
своём
лице
den
Wind
in
ihrem
Gesicht
spürte
Хуёво,
когда
твою
тёлку
забирает
с
клуба
мажик
Es
ist
scheiße,
wenn
deine
Freundin
von
einem
Bonzen
aus
dem
Club
mitgenommen
wird
И
это,
блять,
не
тот
рассказ,
которой
меня
мажет
Und
das
ist,
verdammt,
nicht
die
Geschichte,
die
mich
anmacht
Походу,
просто
в
моде
сейчас
блядская
натура
Anscheinend
ist
eine
Huren-Natur
gerade
in
Mode
Ну
девочка,
остановись,
куда
ты
лезешь,
дура?
Nun,
Mädchen,
hör
auf,
wo
kriechst
du
hin,
du
Dumme?
Пока
петляешь
где-то
ты
с
подругами
по
клубам
Während
du
irgendwo
mit
deinen
Freundinnen
in
Clubs
rumhängst
Тебя
мажорики
используют
как
суку
benutzen
dich
die
Bonzen
wie
eine
Schlampe
И
приходя
домой
под
утро,
скажешь
снова
маме
Und
wenn
du
morgens
nach
Hause
kommst,
sagst
du
deiner
Mutter
wieder
Что
в
парке
ты
была,
гуляла,
блять,
с
друзьями
dass
du
im
Park
warst,
spazieren
warst,
verdammt,
mit
Freunden
Тебе
самой-то
не
противно
от
таких
раскладов?
Ist
dir
selbst
nicht
übel
von
solchen
Situationen?
Ответь
мне
на
вопрос:
зачем
всё
это
надо?
Antworte
mir
auf
die
Frage:
Wozu
das
alles?
Ну
чё
молчишь?
Только
не
плачь
опять,
малыш
Nun,
warum
schweigst
du?
Nur
weine
nicht
schon
wieder,
Kleine
Ты
же
не
виновата,
что
ты
с
ёбырями
спишь
Du
bist
ja
nicht
schuld,
dass
du
mit
Fickern
schläfst
"Алё,
привет.
Чё
трубку
не
берёшь?
Я
вообще-то
звонила
тебе"
"Hallo,
Schatz.
Warum
gehst
du
nicht
ran?
Ich
habe
dich
doch
angerufen"
"Я
знаю
всё"
"Ich
weiß
alles"
"Что
ты
знаешь?"
"Was
weißt
du?"
"А
это
не
должно
тебя
ебать
вообще!
Я
всё
знаю,
мне
всё
рассказали"
"Das
geht
dich
überhaupt
nichts
an!
Ich
weiß
alles,
man
hat
mir
alles
erzählt"
"Ну,
Лёш,
шо
тебе
рассказали?"
"Nun,
Ljoscha,
was
hat
man
dir
erzählt?"
Крути
теперь
своё
кино
в
открытую,
малая
Dreh
jetzt
deinen
Film
offen,
Kleine
И
не
волнуйся
за
меня,
нормально
пропетляю
Und
mach
dir
keine
Sorgen
um
mich,
ich
werde
schon
klarkommen
Будешь
наряжена
ты
в
Gucci,
слётаешь
там
в
Сочи
Du
wirst
in
Gucci
gekleidet
sein,
nach
Sotschi
fliegen
А
я
по-тихому
здесь
намучу
тебе
тексточек
Und
ich
werde
dir
hier
in
Ruhe
ein
paar
Texte
schreiben
Ну
чё
понтуешься?
Ты
ж
мажика,
блять,
захотела
Nun,
was
gibst
du
an?
Du
wolltest
doch
einen
Bonzen,
verdammt
С
меня-то
хули
взять
— одна
душа
и
тело
Was
kann
man
von
mir
schon
nehmen
– nur
eine
Seele
und
einen
Körper
Ты
только
вспомни,
сука,
как
мозги
ты
мне
ела
Erinnere
dich
nur,
Schlampe,
wie
du
mir
auf
die
Nerven
gegangen
bist
После
всего,
что
я
узнал,
ещё
звонить
посмела
Nach
allem,
was
ich
erfahren
habe,
hast
du
es
noch
gewagt,
anzurufen
Какого
хуя?
Кто
дал
вообще
тебе
мой
номер?
Was
zum
Teufel?
Wer
hat
dir
überhaupt
meine
Nummer
gegeben?
Базаришь,
что
одумалась,
и
про
любовь
мне
тулишь
Du
redest
davon,
dass
du
es
dir
anders
überlegt
hast,
und
erzählst
mir
was
von
Liebe
Какая,
нахуй,
там
любовь,
ответь
мне,
блять,
малая?
Was
für
eine
verdammte
Liebe,
antworte
mir,
verdammt,
Kleine?
Походу,
в
жизни
я
нихуя
не
понимаю
Anscheinend
verstehe
ich
überhaupt
nichts
im
Leben
И
как
бы
мне
помягче
тут
тебе
сказать,
малая
Und
wie
soll
ich
es
dir
schonender
sagen,
Kleine
Б.у
назад,
походу,
тоже
я
не
принимаю
Gebrauchtware
nehme
ich
anscheinend
auch
nicht
zurück
"Ебать,
ты
шо,
не
можешь
нормально
со
мной
поговорить?"
"Verdammt,
kannst
du
nicht
normal
mit
mir
reden?"
"Стой,
а
кто
ты
вообще
та...
кто
ты
такая,
что
я
тебе
должен
что-то
объяснять?"
"Warte,
wer
bist
du
überhaupt...
wer
bist
du,
dass
ich
dir
etwas
erklären
muss?"
"Нет,
ну
ты
должен
как-то
мне
объяснить
своё
поведение,
блять
"Nein,
du
musst
mir
irgendwie
dein
Verhalten
erklären,
verdammt
Третий
день
не
брать
трубку,
нормальный
ты
вообще?"
Drei
Tage
lang
nicht
ans
Telefon
zu
gehen,
bist
du
überhaupt
normal?"
"Да
петляй
нахуй
к
своим
мажорам!"
"Verpiss
dich
doch
zu
deinen
Bonzen!"
"К
каким
мажорам?"
"Zu
welchen
Bonzen?"
"Вот
к
таким,
ты
шо?"
"Zu
solchen,
was
denn?"
"Ты
издеваешься?
К
каким
мажорам?"
"Machst
du
Witze?
Zu
welchen
Bonzen?"
"Да
нахуй,
вали
я
тебе
говорю,
мне
всё
рассказала
твоя
подруга,
ты
шо,
ебанутая?"
"Verpiss
dich,
sage
ich
dir,
deine
Freundin
hat
mir
alles
erzählt,
bist
du
bescheuert?"
"К
каким
мажорам?"
"Zu
welchen
Bonzen?"
"К
простым
мажорам"
"Zu
einfachen
Bonzen"
"Не-ет,
к
каким
мажорам,
ты
шо,
издеваешься?
Ну
блин,
я
ж
тебя
люблю"
"Nein,
zu
welchen
Bonzen,
machst
du
Witze?
Na,
ich
liebe
dich
doch"
"Да
какая,
нахуй,
любовь?
Шо
ты
мне
тулишь?"
"Was
für
eine
verdammte
Liebe?
Was
erzählst
du
mir
da?"
Фу,
сука,
вот
эта
блядская
натура
Pfui,
Schlampe,
diese
verdammte
Huren-Natur
Сначала
сделает,
потом
же
думает,
блять,
дура
Erst
macht
sie
es,
dann
denkt
sie
nach,
verdammt,
du
Dumme
А
чё
ты,
блять,
не
думала,
тогда
же,
а,
мозгами
Warum
hast
du,
verdammt,
damals
nicht
nachgedacht,
hä,
mit
deinem
Verstand
Когда
тебе
по
хатам
мажики
тягали?
Ха
als
dich
die
Bonzen
durch
die
Wohnungen
schleppten?
Ha
Теперь-то
похуй,
и
нехуй
ныть
мне
здесь,
малая
Jetzt
ist
es
scheißegal,
und
hör
auf,
mir
hier
rumzuheulen,
Kleine
Я
же
сказал,
что
без
тебя
я
ровно
пропетляю
Ich
habe
doch
gesagt,
dass
ich
auch
ohne
dich
klarkomme
Теперь
всё
чаще
в
капюшоне
лётаю,
малая
Jetzt
laufe
ich
immer
öfter
mit
Kapuze
rum,
Kleine
Чтоб
не
прохватывали
взгляд
мой
очень
грустный,
зая
Damit
mein
sehr
trauriger
Blick
nicht
auffällt,
Süße
Я
помню,
как
тогда
давно
к
тебе
петлял
с
цветами
Ich
erinnere
mich,
wie
ich
damals
mit
Blumen
zu
dir
gegangen
bin
Походу,
понял,
откуда
тазики
стояли
Anscheinend
habe
ich
verstanden,
woher
die
Autos
kamen
Ты
же
базарила
мне,
что
к
папе
приезжали
Du
hast
mir
doch
erzählt,
dass
dein
Vater
zu
Besuch
kam
А
оказалось,
тупо
там
тебя,
овцу,
снимали
Aber
es
stellte
sich
heraus,
dass
sie
dich,
du
Schaf,
dort
einfach
flachgelegt
haben
И
не
держу
я
злости
уже
на
тебя,
малая
Und
ich
bin
dir
nicht
mehr
böse,
Kleine
Хотела
к
лучшей
жизни?
Греби,
я
отпускаю
Wolltest
du
ein
besseres
Leben?
Greif
zu,
ich
lasse
dich
gehen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Krasnopyorov Artyom Alekseevich
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.