Loane - Maman - traduction des paroles en allemand

Maman - Loanetraduction en allemand




Maman
Mama
Moi je crois comme Aznavour
Ich glaube, wie Aznavour,
L'amour c'est comme un jour
die Liebe ist wie ein Tag,
Ca s'en va
sie vergeht,
Parfois dans la journée
manchmal im Laufe des Tages.
Comment, pourquoi?
Wie, warum?
Est-ce lui? Est-ce moi?
Liegt es an ihm? Liegt es an mir?
Commençons par vivre avant de penser
Lasst uns erst leben, bevor wir denken,
Faut pas chercher
man darf nicht suchen.
Et on saute tous de branche en branche
Und wir springen alle von Ast zu Ast,
Si c'est comme ça c'est qu'à l'évidence
wenn es so ist, dann ist es offensichtlich,
Les flèches de Cupidon sont cassés
dass Amors Pfeile zerbrochen sind
Ou depuis le temps il a laissé tomber
oder er hat es längst aufgegeben.
Et chaque fois on refait ses valises
Und jedes Mal packen wir wieder unsere Koffer,
C'est pas toujours drôle quoi qu'on en dise
es ist nicht immer lustig, was auch immer man sagt,
De s'apercevoir qu'on ressent plus rien
zu merken, dass man nichts mehr fühlt,
De partir en laissant du chagrin
wegzugehen und Kummer zu hinterlassen.
Et moi (Maman) j'arrive pas à me poser
Und ich (Mama) schaffe es nicht, mich niederzulassen,
Maman je suis pas tranquille!
Mama, ich bin nicht ruhig!
Mais qu'est-ce qu'on va faire de ta fille?
Aber was sollen wir mit deiner Tochter machen?
Maman j'arrive pas à me poser
Mama, ich schaffe es nicht, mich niederzulassen,
Maman je suis pas tranquille!
Mama, ich bin nicht ruhig!
Mais qu'est-ce qu'on va faire de ta fille?
Aber was sollen wir mit deiner Tochter machen?
Comment je vais faire
Wie soll ich das machen,
Pour ressembler à ma mère
um meiner Mutter ähnlich zu werden?
Une maison, des loisirs, des enfants
Ein Haus, Hobbys, Kinder,
Un mari, un travail, un amant
einen Mann, einen Job, einen Liebhaber.
Déjà que j'arrive pas à tenir deux jours
Schon jetzt schaffe ich es nicht, zwei Tage lang
Enfermée dans la cage de l'amour
im Käfig der Liebe eingesperrt zu bleiben.
Bientôt trente ans, j'ai des appels d'air
Bald dreißig, ich habe Luftzüge,
Quand je pense à tout ce que je vais devoir faire
wenn ich an alles denke, was ich tun muss.
Je vais m'imposer d'exister
Ich werde mir aufzwingen zu existieren,
Suivant les codes de société
den Regeln der Gesellschaft folgend.
Tant pis si je suis à côté des rails
Egal, wenn ich neben den Gleisen stehe,
Moi je veux juste un train à ma taille
ich will nur einen Zug in meiner Größe.
A quoi ça sert les Walt Disney
Wozu dienen die Walt Disneys?
Ca fout le bourdon et la pression
Das deprimiert und setzt unter Druck.
Moi à mes enfants je leur raconterai
Ich werde meinen Kindern
L'histoire de leur mère en chanson
die Geschichte ihrer Mutter in einem Lied erzählen,
Qui faisait...
die...
Et moi (Maman) j'arrive pas à me poser
Und ich (Mama) schaffe es nicht, mich niederzulassen,
Maman je suis pas tranquille!
Mama, ich bin nicht ruhig!
Mais qu'est-ce qu'on va faire de ta fille?
Aber was sollen wir mit deiner Tochter machen?
Maman j'arrive pas à me poser
Mama, ich schaffe es nicht, mich niederzulassen,
Maman je suis pas tranquille!
Mama, ich bin nicht ruhig!
Mais qu'est-ce qu'on va faire de ta fille?
Aber was sollen wir mit deiner Tochter machen?





Writer(s): Loane Rathier


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.