Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Moi
je
crois
comme
Aznavour
Ich
glaube,
wie
Aznavour,
L'amour
c'est
comme
un
jour
die
Liebe
ist
wie
ein
Tag,
Parfois
dans
la
journée
manchmal
im
Laufe
des
Tages.
Comment,
pourquoi?
Wie,
warum?
Est-ce
lui?
Est-ce
moi?
Liegt
es
an
ihm?
Liegt
es
an
mir?
Commençons
par
vivre
avant
de
penser
Lasst
uns
erst
leben,
bevor
wir
denken,
Faut
pas
chercher
man
darf
nicht
suchen.
Et
on
saute
tous
de
branche
en
branche
Und
wir
springen
alle
von
Ast
zu
Ast,
Si
c'est
comme
ça
c'est
qu'à
l'évidence
wenn
es
so
ist,
dann
ist
es
offensichtlich,
Les
flèches
de
Cupidon
sont
cassés
dass
Amors
Pfeile
zerbrochen
sind
Ou
depuis
le
temps
il
a
laissé
tomber
oder
er
hat
es
längst
aufgegeben.
Et
chaque
fois
on
refait
ses
valises
Und
jedes
Mal
packen
wir
wieder
unsere
Koffer,
C'est
pas
toujours
drôle
quoi
qu'on
en
dise
es
ist
nicht
immer
lustig,
was
auch
immer
man
sagt,
De
s'apercevoir
qu'on
ressent
plus
rien
zu
merken,
dass
man
nichts
mehr
fühlt,
De
partir
en
laissant
du
chagrin
wegzugehen
und
Kummer
zu
hinterlassen.
Et
moi
(Maman)
j'arrive
pas
à
me
poser
Und
ich
(Mama)
schaffe
es
nicht,
mich
niederzulassen,
Maman
je
suis
pas
tranquille!
Mama,
ich
bin
nicht
ruhig!
Mais
qu'est-ce
qu'on
va
faire
de
ta
fille?
Aber
was
sollen
wir
mit
deiner
Tochter
machen?
Maman
j'arrive
pas
à
me
poser
Mama,
ich
schaffe
es
nicht,
mich
niederzulassen,
Maman
je
suis
pas
tranquille!
Mama,
ich
bin
nicht
ruhig!
Mais
qu'est-ce
qu'on
va
faire
de
ta
fille?
Aber
was
sollen
wir
mit
deiner
Tochter
machen?
Comment
je
vais
faire
Wie
soll
ich
das
machen,
Pour
ressembler
à
ma
mère
um
meiner
Mutter
ähnlich
zu
werden?
Une
maison,
des
loisirs,
des
enfants
Ein
Haus,
Hobbys,
Kinder,
Un
mari,
un
travail,
un
amant
einen
Mann,
einen
Job,
einen
Liebhaber.
Déjà
que
j'arrive
pas
à
tenir
deux
jours
Schon
jetzt
schaffe
ich
es
nicht,
zwei
Tage
lang
Enfermée
dans
la
cage
de
l'amour
im
Käfig
der
Liebe
eingesperrt
zu
bleiben.
Bientôt
trente
ans,
j'ai
des
appels
d'air
Bald
dreißig,
ich
habe
Luftzüge,
Quand
je
pense
à
tout
ce
que
je
vais
devoir
faire
wenn
ich
an
alles
denke,
was
ich
tun
muss.
Je
vais
m'imposer
d'exister
Ich
werde
mir
aufzwingen
zu
existieren,
Suivant
les
codes
de
société
den
Regeln
der
Gesellschaft
folgend.
Tant
pis
si
je
suis
à
côté
des
rails
Egal,
wenn
ich
neben
den
Gleisen
stehe,
Moi
je
veux
juste
un
train
à
ma
taille
ich
will
nur
einen
Zug
in
meiner
Größe.
A
quoi
ça
sert
les
Walt
Disney
Wozu
dienen
die
Walt
Disneys?
Ca
fout
le
bourdon
et
la
pression
Das
deprimiert
und
setzt
unter
Druck.
Moi
à
mes
enfants
je
leur
raconterai
Ich
werde
meinen
Kindern
L'histoire
de
leur
mère
en
chanson
die
Geschichte
ihrer
Mutter
in
einem
Lied
erzählen,
Et
moi
(Maman)
j'arrive
pas
à
me
poser
Und
ich
(Mama)
schaffe
es
nicht,
mich
niederzulassen,
Maman
je
suis
pas
tranquille!
Mama,
ich
bin
nicht
ruhig!
Mais
qu'est-ce
qu'on
va
faire
de
ta
fille?
Aber
was
sollen
wir
mit
deiner
Tochter
machen?
Maman
j'arrive
pas
à
me
poser
Mama,
ich
schaffe
es
nicht,
mich
niederzulassen,
Maman
je
suis
pas
tranquille!
Mama,
ich
bin
nicht
ruhig!
Mais
qu'est-ce
qu'on
va
faire
de
ta
fille?
Aber
was
sollen
wir
mit
deiner
Tochter
machen?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Loane Rathier
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.