Paroles et traduction Loane - Maman
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Moi
je
crois
comme
Aznavour
I
believe
as
Aznavour
L'amour
c'est
comme
un
jour
Love
is
like
a
day
Parfois
dans
la
journée
Sometimes
during
the
day
Comment,
pourquoi?
How,
why?
Est-ce
lui?
Est-ce
moi?
Is
it
him?
Is
it
me?
Commençons
par
vivre
avant
de
penser
Let's
start
living
before
thinking
Faut
pas
chercher
Don't
look
for
it
Et
on
saute
tous
de
branche
en
branche
And
we
all
jump
from
branch
to
branch
Si
c'est
comme
ça
c'est
qu'à
l'évidence
If
it's
like
that,
it's
obvious
Les
flèches
de
Cupidon
sont
cassés
Cupid's
arrows
are
broken
Ou
depuis
le
temps
il
a
laissé
tomber
Or
he
has
dropped
them
for
a
long
time
Et
chaque
fois
on
refait
ses
valises
And
every
time
we
pack
our
bags
C'est
pas
toujours
drôle
quoi
qu'on
en
dise
It's
not
always
funny,
whatever
you
say
De
s'apercevoir
qu'on
ressent
plus
rien
To
realize
that
we
don't
feel
anything
anymore
De
partir
en
laissant
du
chagrin
To
leave,
leaving
behind
some
sadness
Et
moi
(Maman)
j'arrive
pas
à
me
poser
And
me
(Mom),
I
can't
get
settled
Maman
je
suis
pas
tranquille!
Mom,
I'm
not
peaceful!
Mais
qu'est-ce
qu'on
va
faire
de
ta
fille?
What
are
we
going
to
do
with
your
daughter?
Maman
j'arrive
pas
à
me
poser
Mom,
I
can't
get
settled
Maman
je
suis
pas
tranquille!
Mom,
I'm
not
peaceful!
Mais
qu'est-ce
qu'on
va
faire
de
ta
fille?
What
are
we
going
to
do
with
your
daughter?
Comment
je
vais
faire
How
am
I
going
to
do
it
Pour
ressembler
à
ma
mère
To
be
like
my
mother
Une
maison,
des
loisirs,
des
enfants
A
house,
hobbies,
children
Un
mari,
un
travail,
un
amant
A
husband,
a
job,
a
lover
Déjà
que
j'arrive
pas
à
tenir
deux
jours
Since
I
can't
even
manage
two
days
Enfermée
dans
la
cage
de
l'amour
Locked
in
the
cage
of
love
Bientôt
trente
ans,
j'ai
des
appels
d'air
Soon
thirty
years
old,
I
get
sudden
urges
Quand
je
pense
à
tout
ce
que
je
vais
devoir
faire
When
I
think
of
all
that
I
will
have
to
do
Je
vais
m'imposer
d'exister
I'm
going
to
force
myself
to
exist
Suivant
les
codes
de
société
Following
the
codes
of
society
Tant
pis
si
je
suis
à
côté
des
rails
Too
bad
if
I'm
off
the
rails
Moi
je
veux
juste
un
train
à
ma
taille
I
just
want
a
train
my
size
A
quoi
ça
sert
les
Walt
Disney
What's
the
point
of
Walt
Disney?
Ca
fout
le
bourdon
et
la
pression
It
gives
you
the
blues
and
puts
you
under
pressure
Moi
à
mes
enfants
je
leur
raconterai
To
my
children,
I'll
tell
them
L'histoire
de
leur
mère
en
chanson
The
story
of
their
mother
in
song
Qui
faisait...
Who
was...
Et
moi
(Maman)
j'arrive
pas
à
me
poser
And
me
(Mom),
I
can't
get
settled
Maman
je
suis
pas
tranquille!
Mom,
I'm
not
peaceful!
Mais
qu'est-ce
qu'on
va
faire
de
ta
fille?
What
are
we
going
to
do
with
your
daughter?
Maman
j'arrive
pas
à
me
poser
Mom,
I
can't
get
settled
Maman
je
suis
pas
tranquille!
Mom,
I'm
not
peaceful!
Mais
qu'est-ce
qu'on
va
faire
de
ta
fille?
What
are
we
going
to
do
with
your
daughter?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Loane Rathier
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.