Loane - Maman - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Loane - Maman




Maman
Mom
Moi je crois comme Aznavour
I believe as Aznavour
L'amour c'est comme un jour
Love is like a day
Ca s'en va
It goes away
Parfois dans la journée
Sometimes during the day
Comment, pourquoi?
How, why?
Est-ce lui? Est-ce moi?
Is it him? Is it me?
Commençons par vivre avant de penser
Let's start living before thinking
Faut pas chercher
Don't look for it
Et on saute tous de branche en branche
And we all jump from branch to branch
Si c'est comme ça c'est qu'à l'évidence
If it's like that, it's obvious
Les flèches de Cupidon sont cassés
Cupid's arrows are broken
Ou depuis le temps il a laissé tomber
Or he has dropped them for a long time
Et chaque fois on refait ses valises
And every time we pack our bags
C'est pas toujours drôle quoi qu'on en dise
It's not always funny, whatever you say
De s'apercevoir qu'on ressent plus rien
To realize that we don't feel anything anymore
De partir en laissant du chagrin
To leave, leaving behind some sadness
Et moi (Maman) j'arrive pas à me poser
And me (Mom), I can't get settled
Maman je suis pas tranquille!
Mom, I'm not peaceful!
Mais qu'est-ce qu'on va faire de ta fille?
What are we going to do with your daughter?
Maman j'arrive pas à me poser
Mom, I can't get settled
Maman je suis pas tranquille!
Mom, I'm not peaceful!
Mais qu'est-ce qu'on va faire de ta fille?
What are we going to do with your daughter?
Comment je vais faire
How am I going to do it
Pour ressembler à ma mère
To be like my mother
Une maison, des loisirs, des enfants
A house, hobbies, children
Un mari, un travail, un amant
A husband, a job, a lover
Déjà que j'arrive pas à tenir deux jours
Since I can't even manage two days
Enfermée dans la cage de l'amour
Locked in the cage of love
Bientôt trente ans, j'ai des appels d'air
Soon thirty years old, I get sudden urges
Quand je pense à tout ce que je vais devoir faire
When I think of all that I will have to do
Je vais m'imposer d'exister
I'm going to force myself to exist
Suivant les codes de société
Following the codes of society
Tant pis si je suis à côté des rails
Too bad if I'm off the rails
Moi je veux juste un train à ma taille
I just want a train my size
A quoi ça sert les Walt Disney
What's the point of Walt Disney?
Ca fout le bourdon et la pression
It gives you the blues and puts you under pressure
Moi à mes enfants je leur raconterai
To my children, I'll tell them
L'histoire de leur mère en chanson
The story of their mother in song
Qui faisait...
Who was...
Et moi (Maman) j'arrive pas à me poser
And me (Mom), I can't get settled
Maman je suis pas tranquille!
Mom, I'm not peaceful!
Mais qu'est-ce qu'on va faire de ta fille?
What are we going to do with your daughter?
Maman j'arrive pas à me poser
Mom, I can't get settled
Maman je suis pas tranquille!
Mom, I'm not peaceful!
Mais qu'est-ce qu'on va faire de ta fille?
What are we going to do with your daughter?





Writer(s): Loane Rathier


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.