Lobão - El Desdichado II - traduction des paroles en allemand

El Desdichado II - Lobãotraduction en allemand




El Desdichado II
El Desdichado II
Eu sou o tenebroso, o irmão sem irmão,
Ich bin der Finstere, der Bruder ohne Bruder,
O abandono, o inconsolado,
Die Verlassenheit, der Trostlose,
O sol negro da melancolia
Die schwarze Sonne der Melancholie.
Eu sou ninguém, a calma sem alma que assola, atordoa e vem
Ich bin niemand, die seelenlose Ruhe, die überwältigt, betäubt und kommt
No desmaio do final de cada dia
In der Ohnmacht am Ende jedes Tages.
Eu sou a Explosão, o Exu, o Anjo, o Rei
Ich bin die Explosion, der Exu, der Engel, der König,
O Samba-sem-canção, o Soberano de toda a alegria que existia
Der Samba ohne Lied, der Herrscher all der Freude, die existierte.
Eu sou a contramão da contradição
Ich bin der Gegenstrom des Widerspruchs,
Que se entrega a Qualquer deus-novo-embrião pra traficar
Der sich jedem neuen Götter-Embryo hingibt, um zu handeln,
O meu futuro por um inferno mais tranquilo
Meine Zukunft gegen eine ruhigere Hölle einzutauschen.
Eu sou Nada e é isso que me convém
Ich bin Nichts, und das ist es, was mir passt,
Eu sou o sub-do-mundo e o que será que me detém?
Ich bin der Unterweltler, und was mag mich wohl aufhalten?
Eu sou o Poderoso, o Bababã,
Ich bin der Mächtige, der Bababã,
O Bão! Eu sou o sangue, não!
Der Gute! Ich bin das Blut, nein!
Eu sou a Fome! do homem que come na brecha da mão de quem vacila
Ich bin der Hunger! Des Mannes, der aus der Lücke der Hand dessen isst, der schwankt, meine Liebe.
Eu sou a Camuflagem que engana o chão
Ich bin die Tarnung, die den Boden täuscht,
A Malandragem que resvala de mão em mão
Die Gaunerei, die von Hand zu Hand gleitet,
Eu sou a Bala que voa pra sempre, sem rumo, perdida
Ich bin die Kugel, die für immer fliegt, ziellos, verloren.
Eu sou a Explosão, o Exu, o Anjo, o Rei
Ich bin die Explosion, der Exu, der Engel, der König,
Eu sou o Morro, o Soberano, a Alegoria que foi a minha vida
Ich bin der Hügel, der Herrscher, die Allegorie, die mein Leben war, meine Süße.
Eu sou a Execução, a Perfuração
Ich bin die Exekution, die Durchbohrung,
O Terror da próxima edição dos jornais
Der Schrecken der nächsten Ausgabe der Zeitungen,
Que me gritam, me devassam e me silenciam.
Die mich anschreien, mich durchwühlen und mich zum Schweigen bringen.
Eu sou Nada e é isso que me convém
Ich bin Nichts, und das ist es, was mir passt,
Eu sou o sub-do-mundo e o que será que me detém?
Ich bin der Unterweltler, und was mag mich wohl aufhalten?
Eu sou Nada e é isso que me convém
Ich bin Nichts, und das ist es, was mir passt,
Eu sou o sub-do-mundo e o que será que me detém?
Ich bin der Unterweltler, und was mag mich wohl aufhalten?
Eu sou Nada e é isso que me convém
Ich bin Nichts, und das ist es, was mir passt,
Eu sou o sub-do-mundo e o que será que me detém?
Ich bin der Unterweltler, und was mag mich wohl aufhalten?





Writer(s): Joao Luiz Woerdenbag Filho


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.