Paroles et traduction Loc-Dog - Каждому своё
Каждому своё
To Each His Own
Моя
улица,
прости
меня
за
тягу
к
высокому,
My
street,
forgive
me
for
yearning
for
the
heights,
Лишь
хотел
расправить
крылья,
что
в
нитях
твоего
кокона.
I
only
wanted
to
spread
my
wings,
trapped
in
the
threads
of
your
cocoon.
Рэп
- мой
коронный
номер,
но
мы
люди
без
корон.
Rap
is
my
signature
act,
but
we
are
people
without
crowns.
Не
забывай,
что
все
годы
я
лишь
был
одной
из
сторон.
Don't
forget,
all
these
years
I
was
just
one
of
the
sides.
Искал
простор
там,
где
другие
падали
мёртвыми.
I
sought
space
where
others
fell
dead.
Братьев
и
сестёр
встречаю
жизнью
перетёртыми.
I
meet
brothers
and
sisters,
worn
down
by
life.
Прости,
что
мирясь
с
чужой
нам
истиной,
Forgive
me,
that
by
accepting
the
truth
imposed
upon
us,
Превратились
из
бойцов
в
философ,
сонных
мыслителей.
We
turned
from
fighters
into
philosophers,
sleepy
thinkers.
Прости,
был
принят
первый
раз,
когда
не
был
взрослым,
Forgive
me,
I
was
accepted
the
first
time
when
I
was
not
an
adult,
Не
знал
о
рэпперах,
с
мечтами
о
новых
кроссах.
I
didn't
know
about
rappers,
dreaming
of
new
sneakers.
Их
джорданы,
форсы,
наши
яблоки
и
лакосты
Their
Jordans,
Forces,
our
apples
and
Lacostes,
Материальная
тюрьма,
наше
сознание
в
космос.
A
material
prison,
our
consciousness
in
the
cosmos.
Помнишь?
Прости,
что
связан
с
коммерсами.
Remember?
Forgive
me
for
being
connected
with
the
businessmen,
Промысел,
который
по
праву
был
твой
целиком
и
полностью.
A
trade
that
rightfully
belonged
to
you
entirely.
Хочется
большего,
но
потом
вернувшись
в
свой
район,
I
want
more,
but
then
returning
to
my
neighborhood,
Смотрю
на
звёзды,
понимаю,
что…
I
look
at
the
stars
and
understand
that...
Каждому
свое!
To
each
his
own!
Сыщику
- Роллс-Ройс,
нищему
- вино,
A
Rolls-Royce
for
the
detective,
wine
for
the
beggar,
Страждущему
- боль,
лишь
любящему
- мир
у
ног.
Pain
for
the
suffering,
peace
at
the
feet
only
for
the
loving.
У
нас
всё
есть,
братик,
чтобы
идти
вперёд
We
have
everything,
sister,
to
move
forward
И
не
слышать
слово
Хватит,
но
And
not
hear
the
word
"Enough",
but
Каждому
свое!
To
each
his
own!
Важному
- песок,
скромному
- поклон,
Sand
for
the
important,
a
bow
for
the
modest,
Жадному
-кусок,
бескорыстному
- всё
целиком.
A
piece
for
the
greedy,
everything
whole
for
the
selfless.
У
нас
всё
есть,
братик,
пусть
даже
в
этой
тесной
хате.
We
have
everything,
sister,
even
in
this
cramped
apartment.
Если
мы
чувствуем,
значит
живём.
If
we
feel,
it
means
we
live.
Этот
стиль
непременно
criminal,
This
style
is
definitely
criminal,
Как
три
года
рамсить
за
шесть
букв
своего
имени.
Like
fighting
for
three
years
for
the
six
letters
of
your
name.
Развившись
до
вершины
оставаться
почти
невидимым
Having
developed
to
the
top,
remaining
almost
invisible
Для
мира,
что
под
зовы
инстинктов
движется
к
гибели.
To
the
world,
which,
under
the
call
of
instincts,
moves
towards
destruction.
Сплин
близ
линии
жизни,
трест
с
чужими
бизнес.
Spleen
near
the
line
of
life,
a
trust
with
someone
else's
business.
Спрашиваешь:
Почему
потом
мы
все
чувствуем
кризис?.
You
ask:
"Why
do
we
all
feel
the
crisis
afterwards?".
Не
видя
дальше
своей
комнаты,
зубрим
катехизис,
Not
seeing
beyond
our
own
room,
we
cram
the
catechism,
Гордо
повествуя
на
попойках
куда
докатились.
Proudly
narrating
at
drinking
parties
where
we
have
rolled
down
to.
Истина
в
том,
что
также
и
вы
The
truth
is
that
you
also
Похоже
с
нами
на
столько,
на
сколько
нами
же
раздраженны
Are
similar
to
us
as
much
as
you
are
annoyed
by
us
В
том,
что
не
капли
меньше
ни
клинит,
In
the
fact
that
it
doesn't
wedge
any
less,
Когда
кредитные
карты
сменят
заборы
отделов
и
клиник.
When
credit
cards
replace
the
fences
of
departments
and
clinics.
Близится
финиш,
слышен
мой
смех.
The
finish
line
is
approaching,
my
laughter
is
heard.
Приложив
высшее
из
усилий,
срываюсь
с
шага
на
бег.
With
the
utmost
effort,
I
break
into
a
run
from
a
walk.
Рассвет
набекрень
переворотил
всё,
что
мы
тут
поём,
-
The
lopsided
dawn
turned
everything
we
sing
here
upside
down,
Это
как
будто
бы
был
сон
в
нём.
It's
as
if
it
was
all
a
dream
in
it.
Каждому
свое!
To
each
his
own!
Звёздам
- небеса,
гениям
- дурдом,
The
heavens
for
the
stars,
a
madhouse
for
geniuses,
Тем,
кто
решил,
что
я
устал,
- ещё
один
альбом.
For
those
who
decided
that
I'm
tired,
another
album.
Кто
это
здесь?
- Лочи.
Who
is
this
here?
- Lochi.
И
если
не
забыл
мой
почерк,
то
мы
многое
ещё
пройдём.
And
if
you
haven't
forgotten
my
handwriting,
then
we
will
go
through
a
lot
more.
Каждому,
каждому,
каждому…
To
each,
to
each,
to
each...
Если
мы
чувствуем,
значит,
живём.
If
we
feel,
it
means
we
live.
Каждому,
каждому…
To
each,
to
each...
Каждому
свое!
To
each
his
own!
Страннику
- ветра,
штурману
- туман,
The
winds
for
the
wanderer,
the
fog
for
the
navigator,
Выросшему
в
Урбане
- многоэтажные
дома.
Multi-storey
buildings
for
someone
who
grew
up
in
Urban.
И
там
всё
есть,
братик,
And
everything
is
there,
sister,
Порой
то,
что
им
хорошо,
для
нас
не
катит,
ведь
Sometimes,
what
is
good
for
them
is
not
good
for
us,
because
Каждому
свое!
To
each
his
own!
Мелкому
- кураж,
опытному
- быт,
Courage
for
the
petty,
routine
for
the
experienced,
Мне
же
- хоть
момент,
где
очнусь
таким
же,
как
и
был.
For
me
- at
least
a
moment
where
I
wake
up
the
same
as
I
was.
И
в
нём
всё
есть,
братик,
And
everything
is
in
it,
sister,
А
если
есть,
то
надо
тратить
с
теми,
кто
примет
нас
с
тобой
любых.
And
if
there
is,
then
we
need
to
spend
it
with
those
who
will
accept
us,
any
way
we
are.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.