Paroles et traduction Locoplaya - EL PAISAJE
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
¿De
qué
vale
esperar?
(hey)
What's
the
point
of
waiting?
(Hey)
Si
esos
días
ya
no
piensan
en
volver
(no)
If
those
days
are
not
coming
back
(no)
Tan
cerquita
lo
que
estábamos
del
mar
(oh)
How
close
we
were
to
the
sea
(oh)
Que
hoy
me
llega
otro
salitre
diferente
But
today
a
different
kind
of
sea
salt
reaches
me
¿De
qué
sirve
mirar?
(eh)
What's
the
point
of
looking?
(Eh)
¿Si
no
lo
puedes
coger?,
oh
If
you
can't
have
it,
oh
Solo
somos
parte
del
paisaje
(epa)
We're
just
part
of
the
landscape
(epa)
Parte
del
paisaje
(yeah)
Part
of
the
landscape
(yeah)
Ahora
le
llama
la
necesidad
(hmm)
Now
she's
calling
out
of
need
(hmm)
Ahora
se
levanta
pa'
apagar
la
luz
(uy,
ja)
Now
she
gets
up
to
turn
off
the
light
(uy,
ha)
Repetimos
que
no
se
rеpetirá
(ah,
ah)
We
repeat
it
won't
happen
again
(ah,
ah)
Y
tú
que
vuelvеs
cuando
menos
me
lo
espero
(hey)
And
you
come
back
when
I
least
expect
it
(hey)
A
darle
sentido
a
lo
que
no
quiero
(¿por
qué?)
Giving
meaning
to
what
I
don't
want
(why?)
No
llegamos
aunque
vemos
el
final
(ah,
ah)
We
don't
arrive
even
though
we
see
the
end
(ah,
ah)
Pero
tampoco
partimos
desde
cero
(ah)
But
neither
do
we
start
from
scratch
(ah)
Tenemos
que
dejar
el
vacilón,
facilón
We
have
to
drop
the
easy
swagger
Dejar
de
jugar
al
gato
y
al
ratón
Stop
playing
cat
and
mouse
Tenemos
que
estar
o
para
nada
o
para
to'
We
have
to
be
all
in
or
not
at
all
En
el
mismo
barco
o
en
distinto
mar
como
náufragos
On
the
same
boat
or
in
different
seas
like
castaways
Qué
bien
me
sabe,
aunque
me
sabe
mal
How
good
it
feels,
though
it
feels
bad
No
es
de
la
isla
bonita
y
me
tiene
en
su
palma
(uh)
She’s
not
from
the
beautiful
island
but
she
has
me
in
her
palm
(uh)
Yo
solamente
quiero
tirar
pa'l
mar
(¿y
tú?)
I
just
want
to
head
to
the
sea
(and
you?)
¿De
qué
vale
esperar?
(hey)
What's
the
point
of
waiting?
(hey)
Si
esos
días
ya
no
piensan
en
volver
(no)
If
those
days
are
not
coming
back
(no)
Tan
cerquita
lo
que
estábamos
del
mar
(oye)
How
close
we
were
to
the
sea
(hey)
Que
hoy
me
llega
otro
salitre
diferente
(mira)
But
today
a
different
kind
of
sea
salt
reaches
me
(look)
¿De
qué
sirve
mirar?
(hey)
What's
the
point
of
looking?
(hey)
¿Si
no
lo
puedes
coger?
(oh)
If
you
can't
have
it?
(oh)
Solo
somos
parte
del
paisaje
(yey)
We're
just
part
of
the
landscape
(yey)
Parte
del
paisaje
(yeah)
Part
of
the
landscape
(yeah)
Yo
le
digo
que
hoy
(hoy)
I
tell
her
that
today
(today)
En
otra
historia
estoy
(hm)
I'm
in
another
story
(hm)
Ya
no
me
paso
por
casa
I
don't
stop
by
home
anymore
Hace
un
tiempo
que
no
voy
(¿neta?)
It's
been
a
while
since
I've
been
there
(really?)
Cuando
me
alejo
de
ti
When
I
move
away
from
you
Pienso
que
es
mejor
así
I
think
it's
better
this
way
Ya
no
me
paso
por
casa
I
don't
stop
by
home
anymore
Hace
ya
tiempo
que
me
fui
(ah,
¿neta?)
It's
been
a
while
since
I
left
(ah,
really?)
Solo
estoy
sobreviviendo
al
puro
drama
I'm
just
surviving
pure
drama
Cuatro
'e
la
mañana,
yo
sin
mi
pijama
echando
humo,
mira
la
ventana
Four
in
the
morning,
me
without
my
pajamas
blowing
smoke,
look
at
the
window
De
esa
casa
que
no
es
mía,
es
de
la
que
me
llama
Of
that
house
that's
not
mine,
it's
the
one
that
calls
me
Y
acabo
otra
noche
loco
y
otra
loca
en
esta
cama
(oh)
And
I
end
another
night
crazy
and
another
crazy
girl
in
this
bed
(oh)
Y
cuando
me
alejo
de
ti
(de
ti)
And
when
I
move
away
from
you
(from
you)
Siempre
me
vengo
hasta
aquí
I
always
come
here
Ya
no
me
paso
por
casa
(ah,
epa)
I
don't
stop
by
home
anymore
(ah,
epa)
Mirando
tus
ojitos,
te
descifro
(ay)
Looking
into
your
eyes,
I
figure
you
out
(ay)
One-two,
one-two-three-four
(uh)
One-two,
one-two-three-four
(uh)
Una
nueva
mierda
que
me
rifo
(ah)
A
new
mess
I'm
taking
on
(ah)
Fregaste
los
platos,
pero
no
cerraste
el
grifo
(coño)
You
washed
the
dishes,
but
you
didn't
turn
off
the
tap
(damn)
Ahora
por
la
noche
te
pienso,
fumo
y
me
engrifo
(uf,
wo)
Now
at
night
I
think
of
you,
smoke
and
I
brace
myself
(uf,
wo)
Ya
sé
que
yo
a
veces
no
parezco
muy
normal
(ah)
I
know
that
sometimes
I
don't
seem
very
normal
(ah)
Que
en
cosas
del
amor
yo
soy
mucho
original
That
in
matters
of
love
I
am
very
original
Tengo
mi
corazón
bajo
examen
en
el
hospital
I
have
my
heart
under
examination
in
the
hospital
Me
diagnosticaron
terminal
They
diagnosed
me
as
terminal
Ella
quiere
salir
disparada
en
cohete
(cohete)
She
wants
to
shoot
off
in
a
rocket
(rocket)
Porque
no
tiene
un
corazón,
sino
un
cacahuete
(uh)
Because
she
doesn't
have
a
heart,
but
a
peanut
(uh)
Partido
por
dos
mitades,
como
con
machete
(machete)
Split
in
two
halves,
like
with
a
machete
(machete)
Yo
te
llevo
la
maleta,
mami,
que
estoy
fuerte
(eh-eh)
I'll
carry
your
suitcase,
baby,
I'm
strong
(eh-eh)
¿Pero
de
qué
sirve
correr,
si
no
sabes
qué
camino
escoger?
But
what
good
is
running
if
you
don't
know
which
way
to
go?
¿De
qué
sirve
el
café,
si
descafeinado
es?
What
good
is
coffee
if
it's
decaf?
¿De
qué
sirve,
mujer,
lo
nuestro
si
esto
ya
no
es
como
ayer?
What
good
is
our
love,
woman,
if
it's
not
like
yesterday
anymore?
¿Cómo
vamo'
a
hacer?
What
are
we
going
to
do?
¿De
qué
vale
esperar?
(hey)
What's
the
point
of
waiting?
(hey)
Si
esos
días
ya
no
piensan
en
volver
(no)
If
those
days
are
not
coming
back
(no)
Tan
cerquita
lo
que
estábamos
del
mar
(oye)
How
close
we
were
to
the
sea
(hey)
Que
hoy
me
llega
otro
salitre
diferente
(mira)
But
today
a
different
kind
of
sea
salt
reaches
me
(look)
¿De
qué
sirve
mirar?
(hey)
What's
the
point
of
looking?
(hey)
¿Si
no
lo
puedes
coger?
(oh)
If
you
can't
have
it?
(oh)
Solo
somos
parte
del
paisaje
(hey)
We're
just
part
of
the
landscape
(hey)
Parte
del
paisaje
(yeah)
Part
of
the
landscape
(yeah)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bejo, Don Patricio, Geni Colegui
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.