Paroles et traduction Locus - Descalzo, Desnudo y Desarmado (Versión Acústica)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Descalzo, Desnudo y Desarmado (Versión Acústica)
Barefoot, Naked, and Disarmed (Acoustic Version)
Yo
vengo
de
caminar
de
puntillas
por
mi
autoestima
I
come
from
walking
on
tiptoe
through
my
self-esteem
A
veces
mi
propia
cabeza
es
una
nube
que
me
tapa
el
sol
Sometimes
my
own
head
is
a
cloud
that
blocks
out
the
sun
A
veces
una
mina
en
la
que
encuentro
ruina
y
arte
Sometimes
a
mine
where
I
find
ruin
and
art
O
excusas
para
ahogarme
en
alcohol
Or
excuses
to
drown
myself
in
alcohol,
girl
Que
soy
un
niño
grande
porque
fue
mi
elección
That
I'm
a
big
kid
because
it
was
my
choice
Cuando
me
dijeron
¿tú
qué
quieres
ser
de
mayor?
When
they
asked
me,
"What
do
you
want
to
be
when
you
grow
up?"
Que
el
tiempo
corre
como
corren
los
versos
en
la
canción
That
time
flies
like
the
verses
run
in
the
song
Yo
desterrado
de
mi
casa
y
de
mi
propia
nación
Me,
banished
from
my
home
and
my
own
nation
Hoy
vivo
lejos
de
todo
y
de
todos
Today
I
live
far
from
everything
and
everyone
Voy
a
jugar
con
las
burbujas
del
amor
en
este
baño
de
odio
I'm
going
to
play
with
the
bubbles
of
love
in
this
bath
of
hate
Es
que
me
siento
tan
loco
y
tan
solo
It's
just
that
I
feel
so
crazy
and
so
alone
Como
ese
crío
lleva
un
año
en
el
pozo,
pero
nadie
le
oyó
Like
that
kid,
a
year
in
the
well,
but
nobody
heard
him
Encima
esperan
que
salga
de
allí
con
una
sonrisa
On
top
of
that,
they
expect
me
to
come
out
of
there
with
a
smile
Que
abrace
a
todos,
que
tenga
algo
bonito
que
decir
To
hug
everyone,
to
have
something
nice
to
say
Que
me
quede
en
ese
sitio
como
si
no
tuviera
prisa
To
stay
in
that
place
as
if
I
wasn't
in
a
hurry
Por
huir
de
allí
donde
me
dejaron
morir
To
flee
from
where
they
left
me
to
die
Eh,
diles
que
ya
no
más,
no
quiero
ser
cabal
o
inteligente
Hey,
tell
them
no
more,
I
don't
want
to
be
proper
or
intelligent
Tampoco
un
buen
muchacho,
pobre
idiota,
sonriente
Nor
a
good
boy,
poor
idiot,
smiling
Tampoco
quiero
hacer
las
paces
con
nadie
I
don't
want
to
make
peace
with
anyone
either,
darling
Solo
aire
y
aire
alrededor,
quiero
que
el
dolor
se
calle
Just
air
and
air
around,
I
want
the
pain
to
be
quiet
A
mí
me
llaman
radical
tan
solo
por
pensar
They
call
me
radical
just
for
thinking
Tienen
miedo
a
las
ideas,
no
a
las
ganas
de
odiar
They're
afraid
of
ideas,
not
the
desire
to
hate
Voy
a
bailar
en
la
oscuridad,
bailar
con
mi
oscuridad
I'm
going
to
dance
in
the
darkness,
dance
with
my
darkness
Sé
que
buscan
guerra,
yo
que
me
dejen
en
paz
I
know
they're
looking
for
war,
let
me
be
Estoy
descalzo,
desnudo
y
desarmado
I'm
barefoot,
naked,
and
disarmed
Muerto
y
enterrado,
la
tapa
la
cerraron
con
clavos
Dead
and
buried,
they
sealed
the
lid
with
nails
Hay
quien
me
dice
que
parezco
un
tipo
serio
y
calmado
Some
say
I
look
like
a
serious
and
calm
guy
Con
más
de
diez
segundos
en
mi
cabeza
saldría
espantado
With
more
than
ten
seconds
in
my
head,
they'd
be
scared
Hay
quien
me
dice
que
soy
buena
persona
y
no
se
equivoca
Some
say
I'm
a
good
person
and
they're
not
wrong
Hay
quien
dice
pobrecito
tiene
el
alma
rota
Some
say,
"Poor
thing,
he
has
a
broken
soul"
Pero
señalan
al
rencor
y
le
culpan
por
existir
But
they
point
to
the
resentment
and
blame
it
for
existing
Ojalá
un
día
también
señalen
a
quien
lo
hizo
salir,
eh
I
wish
one
day
they
would
also
point
to
who
brought
it
out
De
ese
veneno
ya
no
quiero
más
I
don't
want
any
more
of
that
poison
Me
da
igual
si
es
amor
el
nombre
que
le
das
I
don't
care
if
you
call
it
love,
sweetheart
Yo
también
me
rompí
y
no
dije
nada
I
broke
down
too,
and
I
didn't
say
anything
Caminando
descalzo
sobre
esos
dramas
(eh)
Walking
barefoot
over
those
dramas
De
ese
veneno
ya
no
quiero
más
I
don't
want
any
more
of
that
poison
Me
da
igual
si
es
amor
el
nombre
que
le
das
I
don't
care
if
you
call
it
love
Yo
también
me
perdí,
por
eso
me
buscaba
I
got
lost
too,
that's
why
I
was
looking
for
myself
Si
me
fallan
las
piernas,
abro
las
alas
If
my
legs
fail
me,
I'll
spread
my
wings
Estoy
cansado
de
mi
cara
cansada
I'm
tired
of
my
tired
face
De
ver
que
todos
van
por
ahí
cargados
o
con
un
arma
cargada
Of
seeing
everyone
walking
around
burdened
or
with
a
loaded
gun
De
no
decir
nada
por
si
se
enfadan
Of
not
saying
anything
in
case
they
get
angry
Cansado
de
estar
roto
y
de
buscarme
coartadas
para
arrancar
Tired
of
being
broken
and
looking
for
excuses
to
run
away
De
recomponerme
cada
mañana
al
despertar
Of
putting
myself
back
together
every
morning
when
I
wake
up
De
abrir
la
puerta
cuando
en
realidad
no
quiero
verte
entrar
Of
opening
the
door
when
I
really
don't
want
to
see
you
come
in
De
abrir
los
ojos
para
ver
que
estoy
vacío
Of
opening
my
eyes
to
see
that
I'm
empty
De
sentir
la
soledad
y
como
muerde
su
frío
Of
feeling
the
loneliness
and
how
its
cold
bites
Mira,
mi
hogar
estaba
roto
cuando
me
marché
Look,
my
home
was
broken
when
I
left
Mi
alma
estaba
loca
por
echar
a
correr
My
soul
was
crazy
to
run
away
Viví
partiéndome
la
cara
por
salvar
mi
jardín
I
lived
breaking
my
face
to
save
my
garden
En
un
mundo
que
está
en
llamas
y
que
toca
su
fin
In
a
world
that's
on
fire
and
reaching
its
end
Ya
no
estoy
mejor
sintiéndome
más
fuerte
I'm
no
longer
better
feeling
stronger
Solo
me
acostumbré
al
dolor
y
lo
normalicé
I
just
got
used
to
the
pain
and
normalized
it
Soy
un
extraño
rodeado
de
extraños
que
fueron
mi
gente
I'm
a
stranger
surrounded
by
strangers
who
were
my
people
Quizás
es
hora
de
marchar
para
no
volver,
ey
Maybe
it's
time
to
leave
and
not
come
back
No
necesito
terapia,
solo
cerveza
I
don't
need
therapy,
just
beer,
girl
Dame
un
horizonte,
apaga
el
ruido
en
mi
cabeza
Give
me
a
horizon,
turn
off
the
noise
in
my
head
Aquí
el
ateo
es
el
que
más
reza
y
el
que
tiene
más
fe
Here,
the
atheist
is
the
one
who
prays
the
most
and
has
the
most
faith
Porque
sin
Dios
solo
en
el
ser
humano
puede
creer
Because
without
God,
he
can
only
believe
in
human
beings
Pero
lo
ponen
más
difícil
día
tras
día
But
they
make
it
harder
day
after
day
A
mis
años
debería
ser
más
sabio
y
solo
arrastro
más
heridas
At
my
age,
I
should
be
wiser,
and
I
only
drag
more
wounds
Mira,
yo
al
menos
siempre
me
busqué
Look,
at
least
I
always
searched
for
myself
Hay
una
parte
de
mí
que
se
mantuvo
transparente
(yeah)
There's
a
part
of
me
that
remained
transparent
Jamás
me
escondí
de
mi
mismo
I
never
hid
from
myself
Por
eso
echaba
a
caminar
al
borde
de
cada
abismo
That's
why
I
walked
along
the
edge
of
every
abyss
Porque
da
igual
los
años
que
tengas
Because
no
matter
how
old
you
are
Siempre
serás
muy
joven
para
morir,
espero
que
lo
entiendas
You'll
always
be
too
young
to
die,
I
hope
you
understand
Porque
sabía
que
aparecería
el
suelo
en
cuanto
echara
a
andar
Because
I
knew
the
ground
would
appear
as
soon
as
I
started
walking
Porque
a
veces
esa
adrenalina
es
lo
único
que
da
la
paz
Because
sometimes
that
adrenaline
is
the
only
thing
that
gives
peace
Porque
no
quiero
aceptar
las
reglas
del
juego
Because
I
don't
want
to
accept
the
rules
of
the
game
Porque
¿quién
sería
yo
si
no
lucho
por
lo
que
creo?,
eh
Because
who
would
I
be
if
I
didn't
fight
for
what
I
believe
in?
De
ese
veneno
ya
no
quiero
más
I
don't
want
any
more
of
that
poison
Me
da
igual
si
es
amor
el
nombre
que
le
das
I
don't
care
if
you
call
it
love
Yo
también
me
rompí
y
no
dije
nada
I
broke
down
too,
and
I
didn't
say
anything
Caminando
descalzo
sobre
esos
dramas
Walking
barefoot
over
those
dramas
De
ese
veneno
ya
no
quiero
más
I
don't
want
any
more
of
that
poison
Me
da
igual
si
es
amor
el
nombre
que
le
das
I
don't
care
if
you
call
it
love,
my
dear
Yo
también
me
perdí
y
por
eso
me
buscaba
I
got
lost
too,
that's
why
I
was
looking
for
myself
Si
me
fallan
las
piernas,
abro
las
alas
If
my
legs
fail
me,
I'll
spread
my
wings
Abro
las
alas
I'll
spread
my
wings
Si
me
fallan
las
piernas,
abro
las
alas
If
my
legs
fail
me,
I'll
spread
my
wings
Yo
también
me
rompí
y
no
dije
nada
I
broke
down
too
and
I
didn't
say
anything
Eh,
eh,
no
dije
nada
Hey,
hey,
I
didn't
say
anything
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.