Locus - Las Ramas Rotas del Árbol de la Vida Con Mario de The Liberty - traduction des paroles en allemand




Las Ramas Rotas del Árbol de la Vida Con Mario de The Liberty
Die gebrochenen Äste des Lebensbaums mit Mario von The Liberty
Tengo esta cara de alma solitaria,
Ich habe dieses Gesicht einer einsamen Seele,
Y una cabeza que a veces me falla,
Und einen Kopf, der mich manchmal im Stich lässt,
Tengo hojas en blanco a las que quiero mentir,
Ich habe leere Blätter, die ich anlügen möchte,
Contándole historias de amor con final un feliz,
Indem ich ihnen Liebesgeschichten mit einem glücklichen Ende erzähle,
Pero no puedo engañar al folio,
Aber ich kann das Blatt nicht täuschen,
Porque es el único que escucha sin reproches mis historias,
Denn es ist das einzige, das meine Geschichten ohne Vorwürfe anhört,
Y dibujo allí los mapas y el camino a seguir,
Und ich zeichne dort die Karten und den Weg, dem ich folgen soll,
A mis anchas con un vaso de gin (Con un vaso de gin')
Ganz nach Belieben mit einem Glas Gin (Mit einem Glas Gin')
Hace años que le conté que me drogaba,
Vor Jahren erzählte ich ihm, dass ich Drogen nahm,
Pero no lo presumía jamás... Lo lloraba,
Aber ich prahlte nie damit... Ich weinte darüber,
Hoy solo muero cuando mueren las palabras,
Heute sterbe ich nur, wenn die Worte sterben,
Como lágrimas de tinta en una lluvia de dramas,
Wie Tintentränen in einem Regen aus Dramen,
Los demás hablan y hablan. Me pregunto qué traman,
Die anderen reden und reden. Ich frage mich, was sie vorhaben,
Con tanta charla vacía que es lo que callan,
Mit so viel leerem Gerede, was verschweigen sie?
Si no lo escribes con el corazón no vale nada,
Wenn du es nicht mit dem Herzen schreibst, ist es nichts wert,
Y esta frase está pensada con la mente tan clara,
Und dieser Satz ist mit so klarem Verstand gedacht,
Y con la cuenta corriente como siempre, tiritando,
Und mit dem Girokonto wie immer, zitternd,
Mi bolígrafo jamás lo tocó el dueño del banco,
Mein Kugelschreiber wurde nie vom Bankbesitzer berührt,
Yo he crecido en esas calles con la cara bien alta,
Ich bin in diesen Straßen aufgewachsen, mit erhobenem Haupt,
Y con el ejemplo de una madre que curraba hasta las tantas,
Und mit dem Beispiel einer Mutter, die bis spät in die Nacht schuftete,
Recuerdo que era más feliz de niño,
Ich erinnere mich, dass ich als Kind glücklicher war,
Todo era más grande, todo más sencillo,
Alles war größer, alles einfacher,
Me recuerdo conquistando aquel castillo y recuerdo volar,
Ich erinnere mich, wie ich jene Burg eroberte und ich erinnere mich ans Fliegen,
Un adulto es solo un crío castigado sin soñar,
Ein Erwachsener ist nur ein Kind, das bestraft wurde, ohne zu träumen,
¿Y que te voy a contar? Si estamos todos en las mismas ¡Fuck!
Und was soll ich dir erzählen? Wir stecken doch alle im selben Mist, Fuck!
Partiéndonos la crisma por,
Wir schlagen uns die Köpfe ein für,
Un puñado de sucios billetes, es una pena,
Eine Handvoll schmutziger Scheine, es ist eine Schande,
Para ganarse aquí la vida hay que perdérsela entera,
Um hier seinen Lebensunterhalt zu verdienen, muss man sein ganzes Leben verlieren,
Tengo un cerebro que no tiene criterio,
Ich habe ein Gehirn, das kein Urteilsvermögen hat,
Y le copia las ideas a mi corazón,
Und es kopiert die Ideen von meinem Herzen,
Por tanto condenado y sin remedio,
Deshalb verdammt und ohne Heilung,
A ser poeta sin veneno y sin caparazón,
Ein Dichter ohne Gift und ohne Panzer zu sein,
Ser sincero también es un arte,
Ehrlich zu sein ist auch eine Kunst,
Y si me desnudo es para desnudarte,
Und wenn ich mich entblöße, dann um dich zu entblößen,
Ellos piden alas en su soledad,
Sie bitten um Flügel in ihrer Einsamkeit,
Sin saber lo que es ser libre en realidad,
Ohne zu wissen, was es wirklich bedeutet, frei zu sein,
A veces solo quiero ver arder el mundo en mis canciones,
Manchmal will ich nur die Welt in meinen Liedern brennen sehen,
Y esas banderas que cuelgan de sus balcones,
Und diese Flaggen, die von ihren Balkonen hängen,
A veces quiero ver el mundo cambiar de color,
Manchmal will ich sehen, wie die Welt die Farbe wechselt,
Desde la oscuridad del odio hacia la luz del amor,
Von der Dunkelheit des Hasses zum Licht der Liebe,
Pero...
Aber...
Somos agua entre las rocas,
Wir sind Wasser zwischen den Felsen,
Tan solo hojas caídas,
Nur gefallene Blätter,
Solo somos ramas rotas,
Wir sind nur gebrochene Äste,
En el árbol de la vida.
Am Baum des Lebens.
Déjame enloquecer,
Lass mich verrückt werden,
Romper con todo y volver a nacer,
Mit allem brechen und wiedergeboren werden,
No rendiré más cuentas que,
Ich werde keine Rechenschaft ablegen, außer
Las que me deba al desaparecer,
Der, die ich mir selbst schuldig bin, wenn ich verschwinde,
Déjame enloquecer,
Lass mich verrückt werden,
Romper con todo y volver a nacer,
Mit allem brechen und wiedergeboren werden,
No rendiré más cuentas que,
Ich werde keine Rechenschaft ablegen, außer
Las que me deba al desaparecer.
Der, die ich mir selbst schuldig bin, wenn ich verschwinde.





Writer(s): Javier Diaz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.