Locus - Las Ramas Rotas del Árbol de la Vida Con Mario de The Liberty - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Locus - Las Ramas Rotas del Árbol de la Vida Con Mario de The Liberty




Las Ramas Rotas del Árbol de la Vida Con Mario de The Liberty
Las Ramas Rotas del Árbol de la Vida Con Mario de The Liberty
Tengo esta cara de alma solitaria,
I have this face of a lonely soul,
Y una cabeza que a veces me falla,
And a head that sometimes fails me,
Tengo hojas en blanco a las que quiero mentir,
I have blank sheets to which I want to lie,
Contándole historias de amor con final un feliz,
Telling it stories of love with a happy ending,
Pero no puedo engañar al folio,
But I can't fool the sheet,
Porque es el único que escucha sin reproches mis historias,
Because it's the only one who listens without reproaching my stories,
Y dibujo allí los mapas y el camino a seguir,
And I draw there the maps and the way to follow,
A mis anchas con un vaso de gin (Con un vaso de gin')
At my ease with a glass of gin (With a glass of gin')
Hace años que le conté que me drogaba,
Years ago I told him I was doing drugs,
Pero no lo presumía jamás... Lo lloraba,
But I never boasted about it... I cried about it,
Hoy solo muero cuando mueren las palabras,
Today I only die when the words die,
Como lágrimas de tinta en una lluvia de dramas,
Like tears of ink in a rain of dramas,
Los demás hablan y hablan. Me pregunto qué traman,
The others talk and talk. I wonder what they're up to,
Con tanta charla vacía que es lo que callan,
With so much empty talk, what is it they're silencing,
Si no lo escribes con el corazón no vale nada,
If you don't write it with your heart, it's worthless,
Y esta frase está pensada con la mente tan clara,
And this sentence is thought out with such a clear mind,
Y con la cuenta corriente como siempre, tiritando,
And with the checking account as always, shivering,
Mi bolígrafo jamás lo tocó el dueño del banco,
My pen never touched the bank owner,
Yo he crecido en esas calles con la cara bien alta,
I grew up in those streets with my head held high,
Y con el ejemplo de una madre que curraba hasta las tantas,
And with the example of a mother who worked until late,
Recuerdo que era más feliz de niño,
I remember I was happier as a child,
Todo era más grande, todo más sencillo,
Everything was bigger, everything was simpler,
Me recuerdo conquistando aquel castillo y recuerdo volar,
I remember conquering that castle and I remember flying,
Un adulto es solo un crío castigado sin soñar,
An adult is just a child punished for not dreaming,
¿Y que te voy a contar? Si estamos todos en las mismas ¡Fuck!
And what can I tell you? If we're all in the same boat, fuck!
Partiéndonos la crisma por,
Breaking our necks for,
Un puñado de sucios billetes, es una pena,
A handful of dirty bills. It's a shame,
Para ganarse aquí la vida hay que perdérsela entera,
To earn a living here you have to lose it all,
Tengo un cerebro que no tiene criterio,
I have a brain that has no criteria,
Y le copia las ideas a mi corazón,
And it copies the ideas of my heart,
Por tanto condenado y sin remedio,
Therefore, condemned and without remedy,
A ser poeta sin veneno y sin caparazón,
To be a poet without venom and without shell,
Ser sincero también es un arte,
Being sincere is also an art,
Y si me desnudo es para desnudarte,
And if I undress it is to undress you,
Ellos piden alas en su soledad,
They ask for wings in their solitude,
Sin saber lo que es ser libre en realidad,
Without knowing what it is to be free in reality,
A veces solo quiero ver arder el mundo en mis canciones,
Sometimes I just want to see the world burn in my songs,
Y esas banderas que cuelgan de sus balcones,
And those flags hanging from their balconies,
A veces quiero ver el mundo cambiar de color,
Sometimes I want to see the world change color,
Desde la oscuridad del odio hacia la luz del amor,
From the darkness of hatred to the light of love,
Pero...
But...
Somos agua entre las rocas,
We are water among the rocks,
Tan solo hojas caídas,
Just fallen leaves,
Solo somos ramas rotas,
We are only broken branches,
En el árbol de la vida.
On the tree of life.
Déjame enloquecer,
Let me go crazy,
Romper con todo y volver a nacer,
Break up with everything and be born again,
No rendiré más cuentas que,
I will not give any more accounts than,
Las que me deba al desaparecer,
The ones I owe myself to disappear,
Déjame enloquecer,
Let me go crazy,
Romper con todo y volver a nacer,
Break up with everything and be born again,
No rendiré más cuentas que,
I will not give any more accounts than,
Las que me deba al desaparecer.
The ones I owe myself to disappear.





Writer(s): Javier Diaz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.