Locus - Las Ramas Rotas del Árbol de la Vida Con Mario de The Liberty - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Locus - Las Ramas Rotas del Árbol de la Vida Con Mario de The Liberty




Las Ramas Rotas del Árbol de la Vida Con Mario de The Liberty
Сломанные Ветви Древа Жизни с Марио из The Liberty
Tengo esta cara de alma solitaria,
У меня лицо одинокой души,
Y una cabeza que a veces me falla,
И голова, которая иногда меня подводит,
Tengo hojas en blanco a las que quiero mentir,
У меня есть чистые листы, которым я хочу лгать,
Contándole historias de amor con final un feliz,
Рассказывая им истории любви со счастливым концом,
Pero no puedo engañar al folio,
Но я не могу обмануть бумагу,
Porque es el único que escucha sin reproches mis historias,
Ведь она единственная, кто без упрека слушает мои истории,
Y dibujo allí los mapas y el camino a seguir,
И я рисую на ней карты и путь, по которому следует идти,
A mis anchas con un vaso de gin (Con un vaso de gin')
Наслаждаясь свободой с бокалом джина бокалом джина)
Hace años que le conté que me drogaba,
Годы назад я рассказал ей, что употреблял наркотики,
Pero no lo presumía jamás... Lo lloraba,
Но я никогда этим не хвастался... Я плакал,
Hoy solo muero cuando mueren las palabras,
Сегодня я умираю только тогда, когда умирают слова,
Como lágrimas de tinta en una lluvia de dramas,
Словно чернильные слезы под дождем из драм,
Los demás hablan y hablan. Me pregunto qué traman,
Другие говорят и говорят. Интересно, что они замышляют,
Con tanta charla vacía que es lo que callan,
С такой пустой болтовней, что же они скрывают,
Si no lo escribes con el corazón no vale nada,
Если ты не пишешь от всего сердца, это ничего не стоит,
Y esta frase está pensada con la mente tan clara,
И эта фраза придумана с ясным умом,
Y con la cuenta corriente como siempre, tiritando,
И с банковским счетом, как всегда, дрожащим,
Mi bolígrafo jamás lo tocó el dueño del banco,
Моей ручки никогда не касался владелец банка,
Yo he crecido en esas calles con la cara bien alta,
Я вырос на этих улицах с гордо поднятой головой,
Y con el ejemplo de una madre que curraba hasta las tantas,
И с примером матери, которая работала до поздней ночи,
Recuerdo que era más feliz de niño,
Я помню, что был счастливее в детстве,
Todo era más grande, todo más sencillo,
Всё было больше, всё было проще,
Me recuerdo conquistando aquel castillo y recuerdo volar,
Я помню, как покорял тот замок, и помню, как летал,
Un adulto es solo un crío castigado sin soñar,
Взрослый это всего лишь ребенок, наказанный без снов,
¿Y que te voy a contar? Si estamos todos en las mismas ¡Fuck!
И что я могу тебе рассказать? Если мы все в одной лодке, Черт!
Partiéndonos la crisma por,
Надрываемся ради,
Un puñado de sucios billetes, es una pena,
Горстки грязных купюр, как жаль,
Para ganarse aquí la vida hay que perdérsela entera,
Чтобы заработать здесь на жизнь, нужно потерять ее целиком,
Tengo un cerebro que no tiene criterio,
У меня мозг, у которого нет своего мнения,
Y le copia las ideas a mi corazón,
И он копирует идеи у моего сердца,
Por tanto condenado y sin remedio,
Поэтому я обречен и без исцеления,
A ser poeta sin veneno y sin caparazón,
Быть поэтом без яда и без панциря,
Ser sincero también es un arte,
Быть искренним это тоже искусство,
Y si me desnudo es para desnudarte,
И если я обнажаюсь, то чтобы обнажить тебя,
Ellos piden alas en su soledad,
Они просят крылья в своем одиночестве,
Sin saber lo que es ser libre en realidad,
Не зная, что такое быть свободным на самом деле,
A veces solo quiero ver arder el mundo en mis canciones,
Иногда я просто хочу видеть, как мир горит в моих песнях,
Y esas banderas que cuelgan de sus balcones,
И эти флаги, которые висят на их балконах,
A veces quiero ver el mundo cambiar de color,
Иногда я хочу видеть, как мир меняет цвет,
Desde la oscuridad del odio hacia la luz del amor,
От тьмы ненависти к свету любви,
Pero...
Но...
Somos agua entre las rocas,
Мы вода среди скал,
Tan solo hojas caídas,
Всего лишь опавшие листья,
Solo somos ramas rotas,
Мы всего лишь сломанные ветви,
En el árbol de la vida.
На древе жизни.
Déjame enloquecer,
Позволь мне сойти с ума,
Romper con todo y volver a nacer,
Порвать со всем и родиться заново,
No rendiré más cuentas que,
Я не буду ни перед кем отчитываться,
Las que me deba al desaparecer,
Кроме как перед собой, когда исчезну,
Déjame enloquecer,
Позволь мне сойти с ума,
Romper con todo y volver a nacer,
Порвать со всем и родиться заново,
No rendiré más cuentas que,
Я не буду ни перед кем отчитываться,
Las que me deba al desaparecer.
Кроме как перед собой, когда исчезну.





Writer(s): Javier Diaz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.