Lo'jo - Brûle La Mèche - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Lo'jo - Brûle La Mèche




Brûle La Mèche
Жги фитиль
Nous aurons laissé une traînée de poudre,
Мы оставим после себя дорожку из пороха,
Fait un cercle des villes, brúlé la meche;
Обогнём города, сожжём фитиль дотла;
Brúlé la meche avec un mot du levant,
Сожжём фитиль словом с востока,
Enfumé le matin pour le compte d'un ogre.
Задымим утро для прожорливого людоеда.
Nous aurons laissé l'odeur un peu de sueur
Мы оставим после себя лёгкий запах пота
Et des rumeurs de r'ves.
И отголоски мечтаний.
Nous aurons aujourd'hui ramassé un fruit étrange
Мы сегодня сорвём диковинный плод
Pour le compte des oiseaux,
Для птиц небесных,
Des graines de Perse m'lées des cheveux de l'ombre
Персидские семена, смешанные с волосами из тени,
Sur la peau de l'Afrique.
На коже Африки.
Aux gorges de l'Ardeche, sur les échasses du Mali,
В ущельях Ардеша, на сваях Мали,
Je saluerai le prochain paysan
Я поприветствую встречного крестьянина
Dans sa langue attardée en chemin,
На его языке, затерянном в пути,
Maralingagaûa
Маралингагауа
Je saluerai la prochaine femme qui passe
Я поприветствую встречную женщину
Dans le dialecte des Pangués,
На диалекте Пангу,
Ou d'un silence qui n'arrache pas le voile,
Или молчанием, не срывающим покровы,
Des graines de Perse m'lées aux cheveux
Персидские семена, смешанные с волосами
De l'encre j'accrocherai sa bouche.
Из чернил, я коснусь её губ.
Et que le diable m'emporte
И пусть меня заберёт дьявол,
D'avoir appris le nom de Dieu,
За то, что я узнал имя Бога,
Le nom de Mohamé dans la visiere d'un fusil.
Имя Мухаммеда в прицеле ружья.
Maralingagaûa
Маралингагауа
Et que le diable m'emporte
И пусть меня заберёт дьявол,
D'avoir appris le nom des hommes,
За то, что я узнал имена мужчин,
Le nom des femmes sous le couperet d'un sabre.
Имена женщин под лезвием сабли.
Maralingagaûa
Маралингагауа
Nous aurons égrainé un rien d'aridité,
Мы посеем немного бесплодия,
Lancé la Pologne une fleur équivoque.
Бросим Польше двусмысленный цветок.
Nous ne sommes pas de Carrare
Мы не из Каррары,
Mais d'ardoises fragiles.
А из хрупкого сланца.
Nous sommes d'origine du limon,
Мы родом из ила,
D'un fleuve maternel.
Из материнской реки.
Porte un songe fiévreux aux journées
Несём лихорадочный сон дням,
Dont les deux cútés sontl'envers,
Чьи стороны вывернуты наизнанку,
Vive l'Articque qui se lient
Да здравствует Арктика, что сплетается
Sur le flanc d'une baleine.
На боку кита.
Maralingagaûa
Маралингагауа
Et que le diable m'emporte
И пусть меня заберёт дьявол,
D'avoir appris le nom de Dieu,
За то, что я узнал имя Бога,
Le nom de Mohamé dans la visiere d'un fusil.
Имя Мухаммеда в прицеле ружья.
Maralingagaûa
Маралингагауа
Et que le diable m'emporte
И пусть меня заберёт дьявол,
D'avoir appris le nom des hommes,
За то, что я узнал имена мужчин,
Le nom des femmes sous le couperet d'un sabre.
Имена женщин под лезвием сабли.
Maralingagaûa
Маралингагауа
Nous aurons laissé une traînée de poudre,
Мы оставим после себя дорожку из пороха,
Fait un cercle des villes, brúlé la meche;
Обогнём города, сожжём фитиль дотла;
Brúlé la meche avec un mot du couchant
Сожжём фитиль словом с заката,
Maralingagaûa
Маралингагауа
Détourné la parole pour l'oreille d'un sourd.
Обратим слово в пустой звук для глухого.
Nous aurons laissé l'odeur un peu de sueur
Мы оставим после себя лёгкий запах пота
Maralingagaûa
Маралингагауа
Et des rumeurs de r've.
И отголоски мечтаний.
Nous aurons aujourd'hui ramassé un mot étrange
Мы сегодня подберём странное слово
Pour le compte des enfants,
Для детей,
Des mots de Jah m'lés des senteurs de l'ambre
Слова Джа, смешанные с ароматами амбры,
Sur la peau de l'Afrique,
На коже Африки,
Accroché un anneau l'oreille des Balkans,
Повесим кольцо на ухо Балканам,
Pendu une larme aux lustres des Amériques.
Подвесим слезу к люстрам Америки.
Et que le diable m'emporte
И пусть меня заберёт дьявол,
D'avoir appris le nom des terres
За то, что я узнал имена земель
Et des déserts dans la visiere d'un fusil.
И пустынь в прицеле ружья.
Maralingagaûa
Маралингагауа
Et que le diable m'emporte
И пусть меня заберёт дьявол,
D'avoir appris le nom de Dieu,
За то, что я узнал имя Бога,
Le nom de Mohamé sous le couperet d'un sabre.
Имя Мухаммеда под лезвием сабли.
Maralingagaûa
Маралингагауа





Writer(s): Nadia El Mourid, Denis Pean, Nicolas Meslien, Guy Raimbault, Nicolas Gaillard, Richard Bourreau, Philippe Brix, Yamina Mourid


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.