Lola Dubini - Je te le dis - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lola Dubini - Je te le dis




Je te le dis
I tell you
Quand y'a plus de couleurs au pantone
When there are no more colors in the Pantone
Je pense à qui j'serai dans 20 ans
I think about who I'll be in 20 years
Quand tout s'transforme en monochrome
When everything turns monochrome
Est-ce qu'y aura toujours mes parents?
Will my parents still be around?
Qu'est-ce que j'vais dire à mes enfants
What will I tell my children
Quand ils me demanderont curieux
When they ask me curiously
Maman, ça fait comment d'être grand
Mom, what's it like to be grown up
Sans larmes qui perlent de mes yeux
Without tears welling up in my eyes
Qu'est-ce que j'vais dire à mes enfants
What will I tell my children
Quand ils me demanderont plus vieux
When they ask me older
Maman, raconte-nous comment
Mom, tell us how
Comment tu fais pour être heureuse
How do you stay happy
Même quand on dit c'est pour un jour
Even when they say it's for a day
Ça ne durera pas la vie
It won't last a lifetime
Après la pluie vient le beau temps, ça c'est écrit
After the rain comes the sunshine, it's written
Quand on croit fort aller toujours
When we believe strongly to go always
Mais que le rose devient gris
But pink turns gray
Laisse le temps au temps, je te le dis
Give time to time, I tell you
Quand viennent les heures un peu plus sombres
When the hours come a little darker
Je sais me dire que ça ira bien
I know to tell myself it'll be fine
J'suis de ces optimistes de l'ombre
I'm one of those optimists in the shadows
Qui pleurent pour un oui, pour un rien
Who cry for a yes, for a no
Qu'est-ce que j'vais dire à mes enfants
What will I tell my children
Quand ils me demanderont dans les yeux
When they ask me in the eyes
Maman, raconte-nous avant
Mom, tell us before
Dois-je leur dire si c'était mieux?
Should I tell them if it was better?
Comment j'vais dire à mes enfants
How will I tell my children
Que ce sera toujours douloureux
That it will always be painful
De parler de leurs grand-parents
To talk about their grandparents
Leurs dire qu'ils m'ont rendue heureuse
Tell them they made me happy
Même quand on dit c'est pour un jour
Even when they say it's for a day
Ça ne durera pas la vie
It won't last a lifetime
Après la pluie vient le beau temps, ça c'est écrit
After the rain comes the sunshine, it's written
Quand on croit fort aller toujours
When we believe strongly to go always
Mais que le rose devient gris
But pink turns gray
Laisse le temps au temps, je te le dis
Give time to time, I tell you
Le crier sur le toit des villes
Shout it from the rooftops
Que les gens l'entendent à leur façon
Let people hear it in their own way
Je le dis, je l'écris, je le dessine
I say it, I write it, I draw it
Pour qu'on le chante à l'unisson
So that we can sing it in unison
Le crier sur le toit des villes
Shout it from the rooftops
Que les gens l'entendent à leur façon
Let people hear it in their own way
Je le dis, je l'écris, je le dessine
I say it, I write it, I draw it
Pour qu'on le chante à l'unisson
So that we can sing it in unison
Même quand on dit c'est pour un jour
Even when they say it's for a day
Ça ne durera pas la vie
It won't last a lifetime
Après la pluie vient le beau temps, ça c'est écrit
After the rain comes the sunshine, it's written
Quand on croit fort aller toujours
When we believe strongly to go always
Mais que le rose devient gris
But pink turns gray
Laisse le temps au temps, je te le dis
Give time to time, I tell you





Writer(s): Pierre-laurent Faure, Lola Dubini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.