Lola Flores feat. Antonio González El Pescailla - La Zarzamora - traduction des paroles en allemand

La Zarzamora - Lola Flores , Antonio González El Pescailla traduction en allemand




La Zarzamora
Die Brombeere
En el Café de Levante
Im Café de Levante
Entre palmas y alegría
Zwischen Klatschen und Freude
Cantaba la Zarzamora
Sang die Zarzamora
Se lo pusieron de mote
Sie gaben ihr den Spitznamen
Porque dicen que tenía
Weil man sagt, sie hätte
Los ojos como las moras
Augen wie Brombeeren
Le habló primero a un tratante ¡y olé!
Sie sprach zuerst mit einem Händler, ¡olé!
Y luego fue de un marqués
Und dann gehörte sie einem Marquis
Que la llenó de brillantes ¡y olé!
Der sie mit Brillanten überhäufte, ¡olé!
De la cabeza a los pies
Von Kopf bis Fuß
Decía la gente que si era de hielo
Die Leute sagten, sie sei aus Eis
Que si de los hombres se estaba burlando
Dass sie sich über die Männer lustig mache
Hasta que una noche con rabia de celos
Bis sie eines Nachts voller Eifersucht
A la Zarzamora pillaron llorando
Die Zarzamora weinend erwischten
¿Qué tiene la Zarzamora, que a todas horas
Was hat die Zarzamora, dass sie zu jeder Stunde
Llora que llora por los rincones?
Immerzu in den Ecken weint?
Ella que siempre reía y presumía
Sie, die immer lachte und prahlte
De que partía los corazones
Dass sie die Herzen brach
De un querer hizo la prueba
Sie versuchte es mit einer Liebe
Y un cariño conoció
Und lernte eine Zuneigung kennen
Que la trae y que la lleva
Die sie hin- und herreißt
Por la calle del dolor
Auf der Straße des Schmerzes
Los flamencos del colmao
Die Flamencos im Lokal
La vigilan a deshora
Beobachten sie zu ungelegener Zeit
Porque se han empestillao
Weil sie sich darauf versteift haben
En saber del querer desgraciao
Von der unglücklichen Liebe zu erfahren
Que embrujó a la Zarzamora
Die die Zarzamora verzaubert hat
Cuando sonaban las doce
Als es zwölf Uhr schlug
Una copla de agonía
Ein Lied voller Qual
Lloraba la Zarzamora
Weinte die Zarzamora
Mas nadie daba razones
Aber niemand nannte Gründe
Ni el intríngulis sabía
Noch kannte den Kern der Sache
De aquella pena traidora
Jenes trügerischen Kummers
Pero una noche al Levante ¡y olé!
Aber eines Nachts im Levante, ¡olé!
Fue a buscarla una mujer
Kam eine Frau, um sie zu suchen
Cuando la tuvo delante ¡y olé!
Als sie sie vor sich hatte, ¡olé!
Se dijeron no qué
Sagten sie sich, ich weiß nicht was
De aquello que hablaron ninguno ha sabío
Von dem, was sie sprachen, hat keiner erfahren
Mas la Zarzamora lo dijo llorando
Aber die Zarzamora sagte es weinend
En una coplilla que pronto ha corrío
In einem Liedchen, das sich schnell verbreitete
Y que ya la gente la va publicando
Und das die Leute schon weitererzählen
¿Qué tiene la Zarzamora, que a todas horas
Was hat die Zarzamora, dass sie zu jeder Stunde
Llora que llora por los rincones?
Immerzu in den Ecken weint?
Ella que siempre reía y presumía
Sie, die immer lachte und prahlte
De que partía los corazones
Dass sie die Herzen brach
Lleva anillo de casao
Er trägt einen Ehering
Le vinieron a decir
Kam man ihr zu sagen
Pero ya lo había besao
Aber ich hatte ihn schon geküsst
Y era tarde para
Und es war zu spät für mich
Que publiquen mi pecao
Sollen sie meine Sünde veröffentlichen
Y el pesar que me devora
Und den Kummer, der mich verzehrt
Y que tos me den de lao
Und sollen mich alle meiden
Al saber del querer desgraciao
Wenn sie von der unglücklichen Liebe erfahren
Que embrujó a la Zarzamora
Die die Zarzamora verzaubert hat






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.