Paroles et traduction Lola Flores - La Zarzamora (Remasterizada)
La Zarzamora (Remasterizada)
Ежевичная (ремастеринг)
En
el
café
de
Levante
В
кафе
"Леванте"
Entre
palmas
y
alegrías,
Среди
аплодисментов
и
веселья,
Cantaba
la
Zarzamora.
Пела
Ежевичная.
Se
lo
pusieron
de
mote
Прозвище
ей
дали
Porque
dicen
que
tenía,
Потому
что
говорили,
что
у
нее
Los
ojos
como
las
moras.
Глаза,
как
у
ежевики.
Le
habló
primero
a
un
tratante,
y
olé
Сначала
она
поговорила
с
торговцем,
оле
Y
luego
fue
de
un
marqués,
А
потом
с
маркизом,
Que
la
llenó
de
brillantes,
y
olé
Который
осыпал
ее
бриллиантами,
оле
De
la
cabeza
a
los
pies.
С
головы
до
ног.
Decía
la
gente
que
si
era
de
hielo,
Люди
говорили:
"Она
что,
изо
льда?",
Que
si
de
los
hombres
se
estaba
burlando.
"Или
она
издевается
над
мужчинами?"
Hasta
que
una
noche
con
rabia
de
celos,
Пока
однажды,
в
ярости
ревности,
A
la
Zarzamora
pillaron
llorando
Ежевичную
застали
плачущей.
¿Qué
tiene
la
Zarzamora,
Что
с
Ежевичной,
Que
a
todas
horas
llora
que
llora,
Что
она
все
время
плачет,
плачет,
Por
los
rincones?
В
углах?
Ella
que
siempre
reía
Она,
которая
всегда
смеялась
Y
presumía
de
que
partía
los
corazones.
И
хвасталась,
что
разбивает
сердца.
De
un
querer
hizo
la
prueba
y
un
cariño
conoció,
Она
испытала
настоящую
любовь
и
узнала,
что
такое
привязанность,
Que
la
trae
y
que
la
lleva,
por
la
calle
del
dolor.
Которая
таскает
ее
туда-сюда
по
улице
страданий.
Los
flamencos
del
Colmao
la
vigilan
a
deshora,
Фламенко
танцоры
из
таверны
следят
за
ней
в
неурочное
время,
Porque
se
han
empestiñao
Потому
что
они
упорно
En
saber
del
querer
desgraciao
Пытаются
узнать
о
несчастной
любви
Que
embrujó
a
la
Zarzamora.
Которая
околдовала
Ежевичную.
Cuando
sonaban
las
doce,
Когда
часы
пробили
двенадцать,
Una
copla
de
agonía
lloraba
la
Zarzamora.
Ежевичная
оплакивала
свою
агонию
в
песне.
Mas
nadie
daba
razones,
ni
la
intringulis
sabía,
Но
никто
не
мог
дать
нам
ответа,
никто
не
знал
De
aquella
pena
traidora.
Причина
этой
вероломной
печали.
Pero
una
noche
al
Levante
y
olé
Но
как-то
ночью
в
"Леванте",
оле
Fue
a
buscarla
una
mujer.
Пришла
женщина,
чтобы
найти
ее.
Cuando
la
tuvo
delante
y
olé
Когда
они
встретились,
оле
Y
se
dijeron
no
se
qué.
Они
произнесли
какие-то
слова.
De
aquello
que
hablaron
ninguno
sabió,
Никто
не
знал,
о
чем
они
говорили,
Mas
la
Zarzamora
lo
dijo
llorando,
Но
Ежевичная
рассказала
об
этом
в
песне
En
una
coplilla
que
pronto
ha
corrío
Которая
быстро
распространилась
Y
que
ya
la
gente
la
va
publicando.
И
люди
стали
ее
публиковать.
¿Qué
tiene
la
Zarzamora,
Что
с
Ежевичной,
Que
a
todas
horas,
llora
que
llora
Что
она
все
время,
плачет,
плачет,
Por
los
rincones?
В
углах?
Ella
que
siempre
reía,
Она,
которая
всегда
смеялась,
Y
presumía
de
que
partía
los
corazones.
И
хвасталась,
что
разбивает
сердца.
Lleva
anillo
de
casao,
me
vinieron
a
decir,
У
меня
обручальное
кольцо,
мне
сказали,
Pero
ya
lo
había
besao,
y
era
tarde
para
mí.
Но
я
уже
поцеловал
его,
и
для
меня
слишком
поздно.
Que
publiquen
mi
pecao,
y
el
pesar
que
me
devora.
Пусть
опубликуют
мой
грех
и
горе,
которое
меня
пожирает.
Y
que
to's
me
den
de
lao,
И
пусть
все
отвернутся
от
меня,
Al
saber
del
querer
desgraciao
Когда
узнают
о
несчастной
любви
Que
embrujó
a
la
Zarzamora.
Которая
околдовала
Ежевичную.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leon Arias De Rafael De, Quintero Ramirez Antonio, Lopez Quiroga Miguel Manuel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.