Paroles et traduction Lola Flores - Tanguillo de la Guapa de Cádiz
Tanguillo de la Guapa de Cádiz
Тангильо красотки из Кадиса
Desde
luego
hay
que
vé
el
escándalo
Конечно,
нужно
видеть
этот
скандал,
Tan
grande
que
han
formao.
Какой
огромный
они
устроили.
Pero
bueno.
¿Se
pué
sabé
Но,
позвольте
узнать,
Por
qué
s'ha
formao
Из-за
чего
начался
Safarrancho
tan
disparatao,
Этот
нелепый
переполох,
Sin
vení
a
qué
Без
всякой
причины
Y
esta
guerra
mora
И
эта
мавританская
война
Sin
darme
cuarté
Без
всякой
пощады
ко
мне
Desde
er
punto
y
hora
С
того
самого
момента,
Que
puse
los
pié
Как
я
ступила
Donde
reina
una
grasia
tan
fina,
Где
царит
такая
изысканная
грация,
Que
hasta
las
gallina
Что
даже
куры
Creo
que
ponen
los
huevos
con
sá?
Кажется,
несут
яйца
с
солью?
Yo
es
verdá
que
buscaba
coquina
Правда,
я
искала
работу
на
кухне,
Y
fui
pobre
de
nativitate
Я
была
бедной
от
рождения
Y
he
vendío
caballa,
sardina,
И
продавала
скумбрию,
сардины,
Pimiento,
tomate;
Перец,
помидоры;
Vendía
quincalla,
tabaco,
aguardiente,
Продавала
мелочи,
табак,
водку,
Y
a
las
niñas
que
van
a
la
playa
И
девушкам,
которые
идут
на
пляж
Con
sus
pretendiente,
Со
своими
ухажерами,
Cuando
estaban
disiéndose
verso
Когда
они
читали
друг
другу
стихи
Y
cantándose
el
vals
de
las
ola,
И
пели
вальс
волн,
Iba
yo
y
me
sampaba
el
almuerzo
Я
подходила
и
утаскивала
обед
De
las
cacerola.
Из
кастрюль.
Sí
señor,
la
tromba
marina.
Да,
сеньор,
настоящий
ураган.
Quinse
año
y
un
hambre
canina.
Пятнадцать
лет
и
собачий
голод.
¡Figúrese
usté!
Представьте
себе!
Pero
ahora
me
sobra
el
parné
Но
теперь
у
меня
полно
денег
Y
cambia
la
cosa
И
всё
изменилось
Y
en
El
Puerto,
Sanlúca
y
Jeré
И
в
Эль-Пуэрто,
Санлукаре
и
Хересе
Me
llaman
hermosa
Меня
называют
красавицей
Y
en
Cádiz
la
Guapa;
А
в
Кадисе
- Красоткой;
Y
los
hombres
me
tiran
la
capa
И
мужчины
бросают
мне
под
ноги
свои
плащи
Diciendo
"Bonita"
Называя
"Красавицей"
Y
a
doña
Lupita
А
донье
Лупите
No
le
dan
ni
café
con
surrapa,
Не
дают
даже
кофе
с
отрубями,
Porque
tiene
la
lengua
mu
floja,
Потому
что
у
неё
слишком
длинный
язык,
Porque
está
contra
mí
echando
chispa,
Потому
что
она
против
меня
строит
козни,
Porque
sabe
que
donde
la
coja
Потому
что
знает,
что
где
бы
я
её
ни
поймала,
Me
la
siento
en
un
nío
de
avispa.
Я
усажу
её
в
осиное
гнездо.
¡Dale
ahí!,
¡dale
ahí!,
¡dale
ahí!,
Давай,
давай,
давай!
¡hay
que
vé
lo
que
disen
de
ti.
Надо
же,
что
о
тебе
говорят.
Lola:
¡Ya
lo
sé!,
Лола:
Я
знаю!
Como
Pepa
Jarama,
Как
Пепа
Харама,
Que
me
llama
la
Peste
Amarilla,
Которая
называет
меня
Желтой
Лихорадкой,
La
gachí
que
funguela
a
mojama
Девчонка,
которая
пахнет
вяленой
рыбой
Por
la
rabailla
До
самого
копчика
Y
me
voy
a
acordar
de
la
mama
И
я
вспомню
ту
маму,
Que
le
dio
la
primera
papilla;
Которая
дала
ей
первую
кашу;
¿Y
doña
Belén
А
донья
Белен
-Mal
tiro
le
den-
- Чёрт
бы
её
побрал
-
Que
asegura
con
tóos
su
reaño
Которая
уверяет
всех
своими
годами,
Que
tengo
un
apaño
Что
у
меня
есть
любовник,
Que
vive
en
Bailén
Который
живет
в
Байлене
Como
un
ermitaño,
Как
отшельник,
Porque
cumple
en
enero
sien
año
Потому
что
ему
в
январе
исполнится
сто
лет
Y
lo
trato
mu
requetebién,
И
я
с
ним
очень
хорошо
обращаюсь,
Con
el
pensamiento
С
мыслью
De
llevármelo
un
día
a
Jaén
Отвезти
его
однажды
в
Хаэн
A
hacer
testamento,
Составить
завещание,
Pa
adueñarme
de
to
lo
que
tiene
Чтобы
завладеть
всем,
что
у
него
есть
Y
a
la
vuerta
en
un
cruse
de
trene
А
на
обратном
пути,
в
поезде,
Tirarlo
a
la
vía?
Выбросить
его
на
рельсы?
¡Eso
dise,
eso
dise
la
tía!
Вот
что
говорит,
вот
что
говорит
эта
тетка!
Lola:
¿Y
la
de
Sapata,
Лола:
А
та,
из
Сапаты,
Que
me
pone
defectos
a
mí,
Которая
находит
во
мне
недостатки,
Con
esa
narí
С
этим
носом
Que
es
una
alcayata,
Как
дверная
скоба,
Que
cuando
se
suena
Когда
она
сморкается,
Llena
a
Cáí
de
porvo
y
arena;
Весь
Кадис
покрывается
пылью
и
песком;
Y
disiendo
que
si
mi
espetera,
И
говорит,
что
мой
корсет,
Que
si
mi
vestío,
Что
мое
платье,
Que
esta
vé
que
mi
portacadera
Что
посмотри,
моя
поясная
сумка
Va
a
dá
un
estallío?
Вот-вот
лопнет?
¡Que
lo
dio!
¡que
lo
dio!
¡que
lo
dio!
Да
лопнул!
Лопнул!
Лопнул!
¡Cuanto
más
arboroto
mejó!
Чем
больше
шума,
тем
лучше!
Lola:
Pues
verán
ustedes,
doña
Bibiana,
Лола:
Ну,
вы
увидите,
донья
Бибиана,
Que
está
siempre
asomá
a
la
ventana
Которая
всегда
выглядывает
из
окна
Con
los
pelos
iguá
que
un
eriso
С
волосами
как
у
ежа
Y
a
Paco
el
Mestiso
И
Пако
Метису
Le
dijo
anteayé
Сказала
позавчера,
Que
yo
tengo
aburtao
el
escote
Что
у
меня
вырез
платья
слишком
глубокий,
Del
caparasón,
До
самого
панциря,
Porque
voy
de
algodón
y
pelote,
Потому
что
я
одета
в
хлопок
и
вату,
Que
mi
cuerpo
parese
un
colchón.
Что
мое
тело
похоже
на
матрас.
Ella
sí
que
de
arriba
y
abajo
У
нее
самой
сверху
и
снизу
Le
salen
colgajo
Висят
складки
Y
unos
redondele,
И
какие-то
округлости,
Que
ella
dise
que
son
de
manteca,
Которые
она
называет
жиром,
Y
se
mete
los
pisapapele
И
она
засовывает
в
них
пресс-папье
De
la
biblioteca.
Из
библиотеки.
¡Y
desí
que
yo
llevo
postiso!
И
говорит,
что
у
меня
накладные
формы!
Comprobadlo,
tenéis
mi
permiso,
Проверьте,
у
вас
есть
мое
разрешение,
Pasarme
la
mano,
Проведите
рукой,
Vamo
a
vé
si
encontráis
miraguano,
Давайте
посмотрим,
найдете
ли
вы
опилки,
Serrín
o
viruta;
Стружку
или
щепки;
Que
me
toque
una
mano
inocente.
Пусть
меня
коснется
невинная
рука.
Mil
peseta
al
que
me
discuta
Тысяча
песет
тому,
кто
будет
спорить
со
мной,
Que
to
esto
no
es
carne
valiente.
Что
всё
это
не
настоящая
плоть.
Y
ahora
mismo
lo
vamo
a
vé.
И
прямо
сейчас
мы
это
увидим.
¡A
la
una!
¡A
las
dó!
¡Y
a
las
tré!
На
счет
раз!
На
счет
два!
И
на
счет
три!
Lola:
Pues
mirá
qué
ramito
de
flore
Лола:
Ну
посмотри,
какой
букет
цветов
En
paño
menore
В
нижнем
белье
Es
gloria
de
Cái,
Это
слава
Кадиса,
Y
en
tocando
a
relleno
¡nanai!,
И
если
дело
доходит
до
начинки,
то
нет
уж!,
Que
aquí
no
hay
engaño,
Что
здесь
нет
обмана,
Y
a
propios
y
extraño
И
своим
и
чужим
Le
digo
y
no
miento
Я
говорю
и
не
лгу
-Con
permiso
del
ayuntamiento-:
- С
разрешения
мэрии
-:
¿En
qué
tierras
hay
un
maniquí,
В
какой
стране
есть
манекен,
En
qué
posisión,
mirándome
a
mí,
В
каком
положении,
глядя
на
меня,
No
le
gana
este
cuerpo
el
tirón
Это
тело
не
даст
фору
A
Japón,
a
London
y
a
Madrí?
Японии,
Лондону
и
Мадриду?
Que
no
llevo
tolondros
de
goma,
Что
у
меня
нет
резиновых
накладок,
Que
soy
de
biscuí,
Что
я
из
бисквита,
Y
por
guapa
me
tiran
paloma
И
за
красоту
мне
бросают
голубей
En
Cái
y
en
Roma.
В
Кадисе
и
в
Риме.
¡Arsa
y
toma!
¡Qué
toma!
¡Qué
toma!
Получай!
Получай!
Получай!
Lola:
¡Y
en
Parí
y
en
Parí
y
en
Parí!
Лола:
И
в
Париже!
И
в
Париже!
И
в
Париже!
Que
es
carne
membrillo.
Что
это
тело
- айва.
Que
no
es
aserrín.
Что
это
не
опилки.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Antonio Quintero Ramirez, Rafael De Leon Arias De Saavedra, Miquel Manuel Lopez Quiroga
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.