Lole y Manuel - Amigo del beso falso - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lole y Manuel - Amigo del beso falso




Amigo del beso falso
Friend of the Fake Kiss
¿Adónde vas tú, poeta?
Where are you going, poet?
¿Adónde vas tú, poeta,
Where are you going, poet,
Con la camisa a jirones
With your shirt in tatters
Murmurando en los rincones
Muttering in the corners
Al compás de las veletas?
To the rhythm of the weathervanes?
¿Y adónde se fue tu flor
And where did your flower go
Que el viento no la conoce
That the wind does not know
Ni la mañana ni el hombre
Nor the morning nor the man
Que ayer se bebió tu honor?
Who drank your honor yesterday?
¿Adónde tus versos blancos,
Where are your blank verses,
Tu alma de filigrana?
Your soul of filigree?
Tú, ruiseñor de Triana,
You, nightingale of Triana,
Amigo del beso falso
Friend of the fake kiss
Que quieres que la luna
You want the moon
No brille de madrugá.
Not to shine at dawn.
¿Por qué le quieres quitar
Why do you want to take away
El color a la aceituna?
The color of the olives?
Poeta, mira hacia el sol
Poet, look at the sun
Y verás que sigue rojo
And you will see that it is still red
Y en el pozo de mis ojos
And in the well of my eyes
Llorando penas de amor.
Weeping with love sorrows.
Es de poeta beber
It is of a poet to drink
De las canciones del pueblo
Of the songs of the people
Aquel estribillo viejo
That old refrain
Y hacerlo nuevo otra vez.
And to make it new again.
Es de poeta gritar,
It is of a poet to shout,
Es de poeta cantar
It is of a poet to sing
Y tender siempre la mano
And to always lend a hand
Al amigo y al hermano
To the friend and the brother
Que se quiera levantar.
Who wants to stand up.
¿Y adónde se fue tu risa
And where did your laughter go
Que me dejaba en el pecho
That left me in my chest
Un rumor de patio fresco
A rumor of a fresh patio
Por donde entraba la brisa?
Where the breeze came in?
¿Adónde tu voz de miel,
Where is your voice of honey,
Tus niñas de trenzas frías,
Your girls with cold braids,
Tus jardines, tu alegría
Your gardens, your joy
Y tu jaca de papel?
And your paper nag?
Poeta, ¿adónde vas tú, poeta?
Poet, where are you going, poet?
Por los cielos de Sevilla
Through the skies of Seville
Sembrando negras ortigas
Sowing black nettles
Y borrascas de cometas.
And blizzards of comets.





Writer(s): Manuel Molina Jimenez, Pedro Rivera Cross


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.