Paroles et traduction Lole y Manuel - Amigo del beso falso
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amigo del beso falso
Друг фальшивого поцелуя
¿Adónde
vas
tú,
poeta?
Куда
ты
идешь,
поэт?
¿Adónde
vas
tú,
poeta,
Куда
ты
идешь,
поэт,
Con
la
camisa
a
jirones
В
рубашке
изорванной
в
клочья,
Murmurando
en
los
rincones
Бормоча
в
укромных
уголках
Al
compás
de
las
veletas?
Под
свист
непостоянного
ветра?
¿Y
adónde
se
fue
tu
flor
И
куда
ушел
твой
цветок,
Que
el
viento
no
la
conoce
Который
ветер
не
знает,
Ni
la
mañana
ni
el
hombre
Ни
утро,
ни
человек,
Que
ayer
se
bebió
tu
honor?
Что
вчера
испил
твою
честь?
¿Adónde
tus
versos
blancos,
Где
твои
белые
стихи,
Tu
alma
de
filigrana?
Твоя
душа
из
филиграни?
Tú,
ruiseñor
de
Triana,
Ты,
соловей
Трианы,
Amigo
del
beso
falso
Друг
фальшивого
поцелуя.
Que
quieres
que
la
luna
Ты
хочешь,
чтобы
луна
No
brille
de
madrugá.
Не
светила
на
рассвете.
¿Por
qué
le
quieres
quitar
Зачем
ты
хочешь
отнять
El
color
a
la
aceituna?
Цвет
у
оливы?
Poeta,
mira
hacia
el
sol
Поэт,
взгляни
на
солнце
Y
verás
que
sigue
rojo
И
увидишь,
что
оно
все
так
же
красно,
Y
en
el
pozo
de
mis
ojos
А
в
колодце
моих
глаз
Llorando
penas
de
amor.
Слезы
любовной
печали.
Es
de
poeta
beber
Долг
поэта
— пить
De
las
canciones
del
pueblo
Из
песен
народа,
Aquel
estribillo
viejo
Тот
старый
припев
Y
hacerlo
nuevo
otra
vez.
И
сделать
его
новым
вновь.
Es
de
poeta
gritar,
Долг
поэта
— кричать,
Es
de
poeta
cantar
Долг
поэта
— петь
Y
tender
siempre
la
mano
И
всегда
протягивать
руку
Al
amigo
y
al
hermano
Другу
и
брату,
Que
se
quiera
levantar.
Который
хочет
подняться.
¿Y
adónde
se
fue
tu
risa
И
куда
делся
твой
смех,
Que
me
dejaba
en
el
pecho
Что
оставлял
в
моей
груди
Un
rumor
de
patio
fresco
Шум
прохладного
патио,
Por
donde
entraba
la
brisa?
Куда
врывался
ветерок?
¿Adónde
tu
voz
de
miel,
Где
твой
медовый
голос,
Tus
niñas
de
trenzas
frías,
Твои
девочки
с
холодными
косами,
Tus
jardines,
tu
alegría
Твои
сады,
твоя
радость
Y
tu
jaca
de
papel?
И
твоя
лошадка
из
бумаги?
Poeta,
¿adónde
vas
tú,
poeta?
Поэт,
куда
ты
идешь,
поэт?
Por
los
cielos
de
Sevilla
По
небу
Севильи
Sembrando
negras
ortigas
Сеешь
черные
крапиву
Y
borrascas
de
cometas.
И
бури
из
комет.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Manuel Molina Jimenez, Pedro Rivera Cross
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.