Paroles et traduction Lole y Manuel - Conversación de gitanos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Conversación de gitanos
Разговор цыган
Yo
tengo
un
caballo
blanco
У
меня
есть
белый
конь,
Que
sólo
lo
monto
yo;
На
котором
езжу
только
я;
Tiene
un
lunar
en
la
frente
У
него
на
лбу
отметина,
Tan
negro
como
el
carbón.
Черная,
как
уголь.
Y
yo
lo
quiero
tanto
И
я
его
так
люблю,
Que
cuando
voy
a
ver
a
mi
gitana,
Что
когда
иду
к
своей
цыганке,
Que
vive
en
el
río,
Что
живет
у
реки,
Nos
vamos
los
dos
andando.
Мы
идем
вдвоем
пешком.
Pobrecito
del
gitano
Бедный
цыган,
Que
pá
que
coman
sus
niños,
Чтобы
прокормить
своих
детей,
Tenga
que
vender
el
caballo,
Вынужден
продать
коня,
Que
pá
que
coman
sus
niños,
Чтобы
прокормить
своих
детей,
Tenga
que
vender
el
caballo.
Вынужден
продать
коня.
Y
esta
niña
que
yo
tengo
А
эта
девушка,
что
у
меня
есть,
No
parece
una
gitana,
Не
похожа
на
цыганку,
Parece
un
ángel
del
cielo.
Похожа
на
ангела
небесного.
Lo
que
a
mí
me
gustaría
que
pasaras
por
mi
vera
Как
бы
мне
хотелось,
чтобы
ты
прошла
мимо
меня,
Cuando
vienes
de
la
fuente
y
decirte,
compañera,
Когда
ты
идешь
от
источника,
и
сказать
тебе,
подруга,
Dime
qué
tengo
que
hacer
pá
conseguir
que
me
quieras.
Скажи
мне,
что
мне
сделать,
чтобы
добиться
твоей
любви.
Lo
mismo
que
es
libre
el
hombre,
Так
же,
как
свободен
человек,
Son
libres
la
mariposas,
Свободны
бабочки,
Los
pájaros
y
las
flores.
Птицы
и
цветы.
Cuando
tuve
en
mis
manos
tu
pelo
negro,
Когда
я
держал
в
руках
твои
черные
волосы,
Tempestad
de
virutas
de
terciopelo.
Буря
стружек
бархата.
Cuando
tuve
en
mi
boca
tus
labios
grana,
Когда
мои
губы
касались
твоих
алых
губ,
Tempestad
de
amapolas,
sueños
de
hadas.
Буря
маков,
мечты
о
феях.
Cuando
tocó
mis
carnes
tu
piel
de
fuego
Когда
моя
кожа
коснулась
твоей
огненной
кожи,
Tempestad
entre
dos
mares
que
se
fundieron.
Буря
между
двумя
морями,
что
слились
воедино.
Me
gusta
ver
las
barquillas
Мне
нравится
смотреть
на
лодки
Desde
el
puente
de
Triana
С
моста
Триана
Recosta′o
en
las
barandillas.
Прислонившись
к
перилам.
Conversación
de
gitanos...
Разговор
цыган...
Desde
que
murió
mi
jaca
yo
no
quiero
más
caballos.
С
тех
пор,
как
умерла
моя
кобыла,
я
не
хочу
больше
лошадей.
¿De
quién
es
el
campo,
Чье
это
поле,
De
quién
es
la
siembra?
Чей
это
посев?
¿De
quién
el
caballo,
Чья
это
лошадь,
De
quien
es
la
rienda?
Чья
это
уздечка?
¿De
quién
es
el
campo,
Чье
это
поле,
De
quién
es
la
siembra?
Чей
это
посев?
¿De
quien
el
caballo,
Чья
это
лошадь,
De
quien
es
la
rienda?
Чья
это
уздечка?
Amanecía,
amanecía.
Светало,
светало.
Corriendo
por
negros
montes
Бежа
по
черным
горам,
Como
un
niño
llego
el
día.
Как
дитя,
пришел
день.
Amanecía,
amanecía.
Светало,
светало.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.