Paroles et traduction Lole y Manuel - Tierra Que Canta
Tierra Que Canta
Поющая земля
Entre
los
naranjos
va
un
blanco
alazán,
Среди
апельсиновых
деревьев
идет
белый
конь,
Se
bebe
la
tarde
vestía
de
azahar.
Он
пьет
закат,
одетый
в
цветущий
апельсин.
Blanco
es
el
caballo,
dulce
el
naranjal,
Бел
конь,
сладок
апельсиновый
сад,
Celeste
es
la
brisa
que
viene
del
mar,
Небесный
бриз
струится
с
моря,
La
Luna
se
asoma
por
verlo
pasar,
Луна
выглядывает,
чтобы
увидеть
его,
Y
el
agua
del
río
le
sigue
a
compás.
И
вода
в
реке
следует
за
ним
в
такт.
Y
el
Sol
que
se
ha
ío
se
pone
a
soñar.
И
солнце,
которое
ушло,
начинает
мечтать.
Tierra
de
Andalucía,
tierra
que
canta,
Земля
Андалусии,
поющая
земля,
Tierra
de
hombres
que
tienen
nobleza
y
rabia.
Земля
людей,
в
которых
есть
благородство
и
ярость.
Cantaba
el
agua
del
río,
cantaba
el
viento
y
la
flor,
Пела
вода
в
реке,
пел
ветер
и
цветок,
Cantaban
los
pajarillos
porque
mi
dueño
llegó.
Пели
птички,
потому
что
пришел
мой
возлюбленный.
Me
gusta
decir
tu
nombre,
Мне
нравится
произносить
твое
имя,
Porque
tu
nombre
en
mi
boca
Потому
что
твое
имя
в
моих
устах
Suena
a
piropo
de
hombre,
Звучит
как
комплимент
от
мужчины,
Suena
a
piropo
de
hombre.
Звучит
как
комплимент
от
мужчины.
Limonares
de
Sevilla
Севильские
апельсиновые
сады
Y
viñeos
de
Jerez,
И
виноградники
Хереса,
Arrozales
y
marismas,
Рисовые
поля
и
болота,
Olivos
de
la
campiña
Оливковые
деревья
в
сельской
местности
Pintan
de
verde
tu
piel.
Окрашивают
твою
кожу
в
зеленый
цвет.
Málaga,
plazuela
Mora,
Малага,
мавританская
площадь,
Y
jardines
de
Graná,
И
сады
Гранады,
Córdoba,
lejana
y
sola,
Кордова,
далекая
и
одинокая,
Y
Sevilla,
bordaora,
И
Севилья,
вышивальщица,
Siempre
a
la
Luna
asomá.
Всегда
смотрит
на
луну.
Sombreros
de
margaritas
Шляпы
из
маргариток
Y
lirios
de
amapolas
y
romeros,
И
лилии
из
маков
и
розмарина,
Del
Gualdaquivir,
Гвадалквивир,
Cuna
del
Guadalquivir,
Колыбель
Гвадалквивира,
Alcazar
y
celosías,
Алькасар
и
решетки,
Entre
salinas
y
jazmín,
Среди
соляных
копей
и
жасмина,
A
Cai
te
quieres
ir
В
Кадис
ты
хочешь
уехать,
A
cantar
por
la
Bahía.
Чтобы
петь
у
залива.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): P. Ribera
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.