Lolita - La Zarzamora - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lolita - La Zarzamora




La Zarzamora
The Blackberry
En en café de Levante entre palmas y alegría,
In the Levante cafe, amongst palm trees and joy,
cantaba La Zarzamora;
La Zarzamora sang;
se lo pusieron de mote, porque dicen que tenia
they nicknamed her so, because they say she had
los ojos como las moras.
eyes like blackberries.
Le hablo primero a un tratante, y olé,
First, she spoke to a trader, and olé,
y luego fue de un marqués
and then she belonged to a Marquis
que la lleno de brillantes, y olé,
who showered her with diamonds, and olé,
de la cabeza a los pies.
from head to toe.
Decía la gente que si era de hielo,
People said she was made of ice,
que si de los hombres se estaba burlando,
that she was mocking men,
hasta que una noche, con rabia de celos,
until one night, with jealous rage,
a La Zarzamora pillaron llorando.
they caught La Zarzamora crying.
¿Que tiene La Zarzamora
What's wrong with La Zarzamora
que a todas horas
that at all hours
llora que llora por los rincones,
she cries and cries in the corners,
ella que siempre reía
she who always laughed
y presumía de que partía los corazones?
and boasted that she broke hearts?
De un querer hizo la prueba
She tested a love
y un cariño conoció
and knew a tenderness
que la trae y que la lleva
that takes her and brings her
por la calle del dolor.
down the street of sorrow.
Los flamencos del colmado
The flamenco dancers of the grocery store
la vigilan a deshoras
watch her at odd hours
porque se han empestillado
because they are dying
en saber del querer desgraciado
to know about the unfortunate love
que embrujo a La Zarzamora.
that bewitched La Zarzamora.
Cuando sonaban las doce una copla de agonía
When twelve o'clock struck, a song of agony
lloraba La Zarzamora,
La Zarzamora cried,
mas nadie daba razones ni el intríngulis sabia
but no one gave reasons nor knew the intricacies
de aquella pena traidora.
of that treacherous pain.
Pero una noche al Levante, y olé,
But one night in Levante, and olé,
fue a buscarla una mujer;
a woman came to find her;
cuando la tuvo delante, y olé,
when she had her in front, and olé,
se dijeron no se qué.
they said something unknown.
De aquello que hablaron ninguno ha sabido
No one has known what they talked about
mas La Zarzamora lo dijo llorando
but La Zarzamora said it crying
en una coplilla que pronto ha corrido
in a verse that has quickly spread
y que ya la gente la va publicando.
and that people are now publishing.
¿Que tiene La Zarzamora
What's wrong with La Zarzamora
que a todas horas
that at all hours
llora que llora por los rincones,
she cries and cries in the corners,
ella que siempre reía
she who always laughed
y presumía de que partía los corazones?
and boasted that she broke hearts?
De un querer hizo la prueba
She tested a love
y un cariño conoció
and knew a tenderness
que la trae y que la lleva
that takes her and brings her
por la calle del dolor.
down the street of sorrow.
Los flamencos del colmado
The flamenco dancers of the grocery store
la vigilan a deshoras
watch her at odd hours
porque se han empestillado
because they are dying
en saber del querer desgraciado
to know about the unfortunate love
que embrujo a La Zarzamora.
that bewitched La Zarzamora.
Lleva anillo de casado,
He wears a wedding ring,
me vinieron a decir,
they came to tell me,
pero ya lo había besado
but I had already kissed him
y era tarde para
and it was too late for me
Que publiquen mi pecado
Let them publish my sin
y el pesar que me devora
and the sorrow that devours me
y que todos me den de lado
and let everyone turn their back on me
al saber del querer desgraciado
upon learning of the unfortunate love
que embrujó a La Zarzamora.
that bewitched La Zarzamora.





Writer(s): ANTONIO LEON ARIAS DE SAAVEDRA, RAFAEL DE, MANUEL QUINTERO RAMIREZ, LOPEZ QUIROGA MIGUEL


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.