Lolita - La Zarzamora - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Lolita - La Zarzamora




En en café de Levante entre palmas y alegría,
В кафе Леванте между ладонями и радостью,
cantaba La Zarzamora;
Пела Ежевика.;
se lo pusieron de mote, porque dicen que tenia
Они поставили его на место, потому что они говорят, что у него было
los ojos como las moras.
Глаза, как у ежевики.
Le hablo primero a un tratante, y olé,
Сначала я разговариваю с лечащим врачом, и Оле,
y luego fue de un marqués
А потом это было от маркиза.
que la lleno de brillantes, y olé,
Что наполняет ее яркими, и Оле,
de la cabeza a los pies.
С головы до ног.
Decía la gente que si era de hielo,
Люди говорили, что если это лед,
que si de los hombres se estaba burlando,
Что если над мужчинами он издевался,
hasta que una noche, con rabia de celos,
Пока однажды ночью, с яростью ревности,,
a La Zarzamora pillaron llorando.
Ежевику поймали в слезах.
¿Que tiene La Zarzamora
Что у ежевики
que a todas horas
Что в любое время
llora que llora por los rincones,
Плачет, что плачет по углам,,
ella que siempre reía
Она всегда смеялась.
y presumía de que partía los corazones?
И он хвастался, что у него разрываются сердца?
De un querer hizo la prueba
Из желания сделал тест
y un cariño conoció
И Любовь встретила
que la trae y que la lleva
Кто приносит ее и кто несет ее
por la calle del dolor.
По улице боли.
Los flamencos del colmado
Фламинго гастронома
la vigilan a deshoras
Они следят за ней в deshoras
porque se han empestillado
Потому что они были переполнены
en saber del querer desgraciado
В знании несчастного желания
que embrujo a La Zarzamora.
Что завораживает ежевику.
Cuando sonaban las doce una copla de agonía
Когда зазвучали двенадцать куплет агонии,
lloraba La Zarzamora,
Плакала Ежевика.,
mas nadie daba razones ni el intríngulis sabia
Но никто не давал ни причин, ни мудрых интригулис.
de aquella pena traidora.
От того предательского горя.
Pero una noche al Levante, y olé,
Но однажды ночью в Леванте, и Оле,
fue a buscarla una mujer;
За ней пошла женщина.;
cuando la tuvo delante, y olé,
Когда она была перед ним, и Оле,
se dijeron no se qué.
Они сказали друг другу, я не знаю, что.
De aquello que hablaron ninguno ha sabido
О чем они говорили, никто не знал.
mas La Zarzamora lo dijo llorando
Но ежевика сказала это плача.
en una coplilla que pronto ha corrido
В коплилле, которая вскоре побежала
y que ya la gente la va publicando.
И что люди уже публикуют ее.
¿Que tiene La Zarzamora
Что у ежевики
que a todas horas
Что в любое время
llora que llora por los rincones,
Плачет, что плачет по углам,,
ella que siempre reía
Она всегда смеялась.
y presumía de que partía los corazones?
И он хвастался, что у него разрываются сердца?
De un querer hizo la prueba
Из желания сделал тест
y un cariño conoció
И Любовь встретила
que la trae y que la lleva
Кто приносит ее и кто несет ее
por la calle del dolor.
По улице боли.
Los flamencos del colmado
Фламинго гастронома
la vigilan a deshoras
Они следят за ней в deshoras
porque se han empestillado
Потому что они были переполнены
en saber del querer desgraciado
В знании несчастного желания
que embrujo a La Zarzamora.
Что завораживает ежевику.
Lleva anillo de casado,
Носит женатое кольцо,
me vinieron a decir,
Они пришли ко мне, чтобы сказать,,
pero ya lo había besado
Но я уже целовала его.
y era tarde para
И было поздно для меня.
Que publiquen mi pecado
Пусть они опубликуют мой грех
y el pesar que me devora
И сожаление, которое пожирает меня.
y que todos me den de lado
И пусть все отвернутся от меня.
al saber del querer desgraciado
Зная о несчастном желании
que embrujó a La Zarzamora.
Который околдовал ежевику.





Writer(s): ANTONIO LEON ARIAS DE SAAVEDRA, RAFAEL DE, MANUEL QUINTERO RAMIREZ, LOPEZ QUIROGA MIGUEL


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.