Lolita - La Lotera - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Lolita - La Lotera




¡Treinta mil setesientos cincuenta!
Тридцать тысяч семьсот пятьдесят!
¡Lo han degüerto de Torrelodone,
Они проглотили его из Торрелодона,
llévelo p'alegrar a su parienta
Отнесите его к своей родственнице.
que le van a tocar diez millones!
Десять миллионов!
Diez millones, ¡Casi ná!
Десять миллионов-почти нет!
para comprarse un vagón de jamone,
Чтобы купить себе вагон jamone,
despué de trincá,
После Тринка,
y una cama con siete colchones
И кровать с семью матрасами
para luego dormir la tajá.
Чтобы потом спать тажу.
Catalina,
Каталина,
Catalina Fernández Seisgallo
Екатерина Фернандес Шестигалло
nacida en Umbrete
Родилась в Умбрете
en ca pie dos docena de callos
В ca ноги два десятка мозолей
y tres de juanete.
И три булочки.
¡Naturá!
Натура!
no ves que me jarto de andar,
Ты не видишь, что мне надоело ходить.,
de acá para allá,
Туда-сюда.,
igual que un cartero,
Как почтальон.,
pues estoy, por madre, destrosá
Ну, я, мать моя, дестроса.
y más desmayá
И больше обморока
qu'el perro un barbero,
Кв'Эль пес парикмахер,
que se come el jabón de afeitar
Кто ест мыло для бритья
y le sabe a pringá de puchero
И он знает, что принга надулась.
al pobre animál.
Бедный анимал.
¡Tracatrá!
Тракатра!
¡Don Benito,
Дон Бенито,
ande usted cómpreme un decimito
Купи мне десятый.
para doña Juana ...!
Для доньи Хуаны...!
Me esgañito
- Да, - кивнул я.
y a la gente le importa tres pitos
И люди заботятся о трех членах
que salga mañana.
Пусть выйдет завтра.
Es mejor que vendiera avellana,
Лучше бы он продавал орешник.,
o pájaros fritos,
Или жареные птицы,
o jancas de rana,
Или лягушачьи янки,
o que coja en el puerto un barquito
Или взять в порту немного лодки.
y me vaya para siempre a La Habana.
И я навсегда уеду в Гавану.
Y recorro mil veces la Gran Vía,
И я тысячу раз путешествую по Великой дороге.,
y Sol y Alcalá,
И солнце и Алькала,
y no queda una cafetería,
И кафе не осталось.,
ni un bar
Ни одного бара.
ni un billá
Ни одного Билла.
donde no entre con mi lotería,
Где я не войду с моей лотереей,,
sin que venda siquiera un real.
Не продав даже настоящего.
Don Canuto
Дон Кануто
¿no me compra porqué está de luto?.
Вы не покупаете мне, почему вы в трауре?
Doña Engracia,
Донья Энграсия,
porque dice que trae desgracia
Потому что он говорит, что приносит несчастье.
y don Sixto
И Дон Сиксто
porque el veinte del mes ya anda listo.
Потому что двадцать первого месяца уже готов.
Hay que ver, hay que ver, hay que ver,
Мы должны видеть, мы должны видеть, мы должны видеть.,
lo que tengo que hacer pa comer
Что я должен сделать па есть
Yo me subo por los autobuses,
Я сажусь на автобусы.,
los tranvías y los trolebuses.
Трамваи и троллейбусы.
- ¡Pá mañana, qué van a tocar …!
- Завтра, что они будут играть ...
En el Metro me dan siempre coba
В метро мне всегда дают Кобу ...
p'alante y p'atrá,
П'Аланте и п'Атра,
y en la bulla después de una soba,
И в булле после собы,
no vendo una escoba
Я не продаю метлу.
y encima de negra me ponen morá.
А сверху на меня кладут Мора.
¡Tracatrá!
Тракатра!
¡Baldomero,
Балдомеро,
no te vayas que tengo el primero!
Не уходи, у меня первый!
¡Don Bartolo,
Дон Бартоло,
cómprelo que me queda uno solo!
Купи, что у меня остался только один!
Y de pronto, entre el venga y voy,
И вдруг, между приходом и уходом,,
de esta tremolina,
Из этого тремолина,
esta pata que dice aquí estoy
Эта лапа говорит, что я здесь.
y me quedo como una gallina
И я остаюсь, как курица.
temblando y temblando,
Дрожь и дрожь,
yo me jago tres cruces volando
Я трахаю три креста, летящих,
a ver si se pasa
Посмотрим, пройдет ли это.
esta especie de mal de San Vito,
Это своего рода зло Святого Вито,
porque tiene muchísima guasa
Потому что у него много гуасы.
el ir renqueando,
Иркутск,
de aquí hasta mi casa,
Отсюда до моего дома.,
así a pie cojito,
Так пешком cojito,
así a pie cojito,
Так пешком cojito,
así a pie cojito.
Вот так пешком.
Y una dama con cara de rica
И Дама с богатым лицом
se me acerca: ¿será algún calambre?
Он подходит ко мне: будет ли это судорога?
No señora, que ha sido de hambre,
- Нет, мадам, Вы были голодны.,
que no como desde que era chica.
Я не ем с детства.
Y otra vez a liar el carrete,
И снова к связывать вьюрок,
a seguír pregonando lo mío:
Чтобы продолжать провозглашать мое:
llevo un veintitrés mil diecisiete
Я ношу двадцать три тысячи семнадцать.
y un trescientos que quita el sentío.
И триста, что снимает чувство.
Y me trinco a un cateto del braso:
И я катаюсь к катету Брасса.:
Llévalo que es un treinta y dos míl,
Возьми его, который тридцать два мил.,
pero el tío que se pone pelmaso
Но парень, который получает пельмазо,
se arranca mí,
Он отрывается от меня.,
y le tengo que dar un guantazo
И я должен дать ему перчатку.
que le pongo los dientes aquí.
Что я кладу ему зубы здесь.
(señalando la coronilla)
(Указывая на макушку)
Y me voy de Chicote a la Elipa
И я ухожу от мальчишки к Эллипе.
sin que venda siquiera un botón,
Не продав даже кнопки,
y a todo esto me suenan las tripas
И все это звучит как кишки.
lo mismito que un acordeón.
То же самое, что аккордеон.
Por las telas de mi pensamiento
По тканям моей мысли
pasan pollos, conejos, chuletas,
Проходят куры, кролики, котлеты,
bisté con pimiento,
Бисте с перцем,
sardina, croqueta,
Сардина, кусочек,
buñuelos de viento,
Оладьи ветра,
y perdices a la vinagreta.
И куропатки в винегрет.
¡Omaita,
Омайта !,
que me pongo la más de malita!
Что я ношу самую малиту!
Que tengo un desmayo
Что у меня обморок.
que no se me quita
Что не отнимает у меня
y no veo más que platos de callos
И я не вижу ничего, кроме тарелок с мозолями.
y sartenes con patatas fritas.
И сковородки с чипсами.
Catalina Fernández Seisgallo,
Екатерина Фернандес Шестигалло,
de galipa perdió la razón.
Де Галипа потерял рассудок.
y en vez de pregón,
И вместо воззвания,
ahora digo como un papagayo:
Теперь я говорю, как Папагайо,:
¡Sarchichón!
Сарчишон!
¡Sarchichón!
Сарчишон!
¡Sarchichón!
Сарчишон!





Writer(s): MIGUEL MANUEL L QUIROGA, RAFAEL DE LEON DE SAAVEDRA


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.