Lolita - Mentiroso - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Lolita - Mentiroso




Mentiroso
Лгунишка
Sarandonga nos vamos a comer
Сарандонга, пойдем поедим
Sarandonga un arroz con bacalao
Сарандонга, рис с треской
Sarandonga en lo alto del puerto
Сарандонга, на вершине порта
Sarandonga que mañana es domingo
Сарандонга, завтра воскресенье
Sarandonga cuchibiri cuchibiri
Сарандонга, кучибири кучибири
Sarandonga cuchibiri cuchibiri
Сарандонга, кучибири кучибири
Sarandonga cuchibiri cuchibiri
Сарандонга, кучибири кучибири
Sarandonga y óyeme cantar!
Сарандонга, и послушай мою песню!
Cuando yo tenía dinero, me llamaban don Tomás
Когда у меня были деньги, меня звали дон Томас
Cuando yo tenía dinero, me llamaban don Tomás
Когда у меня были деньги, меня звали дон Томас
Como ahora ya no lo tengo me llaman Tomás na' ma'
А теперь, когда у меня их нет, меня зовут просто Томас
Sarandonga nos vamo' a comer
Сарандонга, пойдем поедим
Sarandonga un arroz con bacalao
Сарандонга, рис с треской
Sarandonga en lo alto del puerto
Сарандонга, на вершине порта
Sarandonga que mañana es domingo
Сарандонга, завтра воскресенье
Sarandonga cuchibiri cuchibiri
Сарандонга, кучибири кучибири
Sarandonga cuchibiri cuchibiri
Сарандонга, кучибири кучибири
Sarandonga cuchibiri cuchibiri
Сарандонга, кучибири кучибири
Sarandonga y óyeme cantar!
Сарандонга, и послушай мою песню!
Yo no como más judías, porque me sientan muy mal
Я больше не ем фасоль, потому что мне от нее плохо
Yo no como más judías, porque me sientan muy mal
Я больше не ем фасоль, потому что мне от нее плохо
Y luego dice la gente PRIMA! COME bobería
А потом люди говорят: "ДУРОЧКА! Ешь всякую ерунду!"
Sarandonga nos vamo' a comer
Сарандонга, пойдем поедим
Sarandonga un arroz con bacalao
Сарандонга, рис с треской
Sarandonga en lo alto del puerto
Сарандонга, на вершине порта
Sarandonga que mañana es domingo
Сарандонга, завтра воскресенье
Sarandonga cuchibiri cuchibiri
Сарандонга, кучибири кучибири
Sarandonga cuchibiri cuchibiri
Сарандонга, кучибири кучибири
Sarandonga cuchibiri cuchibiri
Сарандонга, кучибири кучибири
Sarandonga y oyeme cantar!
Сарандонга, и послушай мою песню!
Los gitanos y los payos, en gracia se dan la mano
Цыгане и испанцы, в знак мира подают друг другу руки
Con alegría y buen cante, los queremos como hermanos
С радостью и хорошей песней, мы любим их как братьев
UNOS los tiran de frente, y otros, los tiran de lado
ОДНИ бросают их вперед, а другие - в сторону
PERO la rumba es la madre y alla todos les cantamos AY!
НО румба - это мать, и мы все поем ей: "АЙ!"
Sarandonga nos vamos a comer
Сарандонга, пойдем поедим
Sarandonga un arroz con bacala'o
Сарандонга, рис с треской
Sarandonga alla en lo alto del puerto
Сарандонга, там, на вершине порта
Sarandonga que mañana es domingo
Сарандонга, завтра воскресенье
Sarandonga cuchibiri cuchibiri
Сарандонга, кучибири кучибири
Sarandonga cuchibiri cuchibiri
Сарандонга, кучибири кучибири
Sarandonga cuchibiri cuchibiri
Сарандонга, кучибири кучибири
Sarandonga y oyeme cantar!
Сарандонга, и послушай мою песню!
Esta vida hay que BEBERLA, en sorbitos de cristal
Эту жизнь нужно ПИТЬ маленькими глотками из хрусталя
Esta vida hay que beberla, en sorbitos de cristal
Эту жизнь нужно пить маленькими глотками из хрусталя
Un sorbito por nosotros y otro, por lo que nos dan
Один глоток за нас, а другой - за то, что нам дают
Sarandonga nos vamo' a comer
Сарандонга, пойдем поедим
Sarandonga un arroz con bacalao
Сарандонга, рис с треской
Sarandonga alla en lo alto del puerto
Сарандонга, там, на вершине порта
Sarandonga que mañana es domingo
Сарандонга, завтра воскресенье
Sarandonga cuchibiri cuchibiri
Сарандонга, кучибири кучибири
Sarandonga cuchibiri cuchibiri
Сарандонга, кучибири кучибири
Sarandonga cuchibiri cuchibiri
Сарандонга, кучибири кучибири
Sarandonga y oyeme cantar!
Сарандонга, и послушай мою песню!
Yo no como más judías, porque me sientan muy mal
Я больше не ем фасоль, потому что мне от нее плохо
Yo no como más judías, porque me sientan muy mal
Я больше не ем фасоль, потому что мне от нее плохо
Y luego dice la gente PRIMA! COME bobería
А потом люди говорят: "ДУРОЧКА! Ешь всякую ерунду!"
Sarandonga nos vamo' a comer
Сарандонга, пойдем поедим
Sarandonga un arroz con bacalao
Сарандонга, рис с треской
Sarandonga en lo alto del puerto
Сарандонга, на вершине порта
Sarandonga que mañana es domingo
Сарандонга, завтра воскресенье
Sarandonga cuchibiri cuchibiri
Сарандонга, кучибири кучибири
Sarandonga cuchibilr cuchibiri
Сарандонга, кучибири кучибири
Sarandonga cuchibiri cuchibiri
Сарандонга, кучибири кучибири
Sarandonga y oyeme cantar!
Сарандонга, и послушай мою песню!
Los gitanos y los payos, en gracia se dan la mano
Цыгане и испанцы, в знак мира подают друг другу руки
Con alegría y buen cante, los queremos como hermanos
С радостью и хорошей песней, мы любим их как братьев
UNOS los tiran de frente, y otros, los tiran de lado
ОДНИ бросают их вперед, а другие - в сторону
PERO la rumba es la madre y alla todos les cantamos AY!
НО румба - это мать, и мы все поем ей: "АЙ!"
Sarandonga nos vamos a comer
Сарандонга, пойдем поедим
Sarandonga un arroz con bacala'o
Сарандонга, рис с треской
Sarandonga alla en lo alto del puerto
Сарандонга, там, на вершине порта
Sarandonga que mañana es domingo
Сарандонга, завтра воскресенье
Sarandonga cuchibili cuchibili
Сарандонга, кучибили кучибили
Sarandonga cuchibili cuchibili
Сарандонга, кучибили кучибили
Sarandonga cuchibili cuchibili
Сарандонга, кучибили кучибили
Sarandonga y oyeme cantar!
Сарандонга, и послушай мою песню!
Sarandonga nos vamos a comer
Сарандонга, пойдем поедим
Sarandonga un arroz con bacala'o
Сарандонга, рис с треской
Sarandonga alla en lo alto del puerto
Сарандонга, там, на вершине порта
Sarandonga que mañana es domingo
Сарандонга, завтра воскресенье
Sarandonga cuchibiri cuchibiri
Сарандонга, кучибири кучибири
Sarandonga cuchibilr cuchibiri
Сарандонга, кучибири кучибири
Sarandonga cuchibiri cuchibiri
Сарандонга, кучибири кучибири
Sarandonga y oyeme cantar!
Сарандонга, и послушай мою песню!
Yo no como más judías, porque me sientan muy mal
Я больше не ем фасоль, потому что мне от нее плохо
Yo no como más judías, porque me sientan muy mal
Я больше не ем фасоль, потому что мне от нее плохо
Y luego dice la gente PRIMA! COME bobería
А потом люди говорят: "ДУРОЧКА! Ешь всякую ерунду!"
Sarandonga nos vamo' a comer
Сарандонга, пойдем поедим
Sarandonga un arroz con bacalao
Сарандонга, рис с треской
Sarandonga en lo alto del puerto
Сарандонга, на вершине порта
Sarandonga que mañana es domingo
Сарандонга, завтра воскресенье
Sarandonga cuchibiri cuchibiri
Сарандонга, кучибири кучибири
Sarandonga cuchibiri cuchibiri
Сарандонга, кучибири кучибири
Sarandonga cuchibiri cuchibiri
Сарандонга, кучибири кучибири
Sarandonga y oyeme cantar!
Сарандонга, и послушай мою песню!
Los gitanos y los payos, en gracia se dan la mano
Цыгане и испанцы, в знак мира подают друг другу руки
Con alegría y buen cante, los queremos como hermanos
С радостью и хорошей песней, мы любим их как братьев
UNOS los tiran de frente, y otros, los tiran de lado
ОДНИ бросают их вперед, а другие - в сторону
PERO la rumba es la madre y alla todos les cantamos AY!
НО румба - это мать, и мы все поем ей: "АЙ!"
Sarandonga nos vamo' a comer
Сарандонга, пойдем поедим
Sarandonga un arroz con bacala'o
Сарандонга, рис с треской
Sarandonga en lo alto del puerto
Сарандонга, на вершине порта
Sarandonga que mañana es domingo
Сарандонга, завтра воскресенье
Sarandonga cuchibili cuchibilr
Сарандонга, кучибили кучибили
Sarandonga cuchibili cuchibiri
Сарандонга, кучибили кучибили
Sarandonga cuchibili cuchibiri
Сарандонга, кучибили кучибили
Sarandonga cuchibili cuchibiri
Сарандонга, кучибили кучибили
Sarandonga y oyeme cantar
Сарандонга, и послушай мою песню
Sarandonga y oyeme cantar
Сарандонга, и послушай мою песню
Sarandonga y oyeme cantar
Сарандонга, и послушай мою песню
Sarandonga... oyeme cantar
Сарандонга... послушай мою песню





Writer(s): OLGA LETICIA ARADILLAS LARA, ARMANDO MANZANERO CANCHE


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.