Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ce
mec-là,
là,
qui
arrive
à
être
lui-même
que
tout
seul
et
qui,
qui,
qui
est
à
la
fois
G,
tu
vois?
Dieser
Typ
da,
der
nur
er
selbst
sein
kann,
wenn
er
allein
ist,
und
der,
der,
der
gleichzeitig
cool
ist,
verstehst
du?
À
la
fois
euh
fier
et
tout,
et
en
même
temps
qui,
qui
a,
qui
est
très
seul
Gleichzeitig
äh
stolz
und
so,
und
gleichzeitig
jemand,
der
sehr
allein
ist.
Il
réfléchit
et,
et
tout
l'temps,
il
s'pose
des
questions,
et
il
essaie
d'aller
dans
l'contact
avec
les
autres
Er
denkt
nach
und,
und
ständig
stellt
er
sich
Fragen,
und
er
versucht,
mit
anderen
in
Kontakt
zu
treten.
Mais
il
sent
qu'chez
lui,
c'est
pas
naturel,
tu
vois?
Aber
er
spürt,
dass
es
bei
ihm
nicht
natürlich
ist,
verstehst
du?
Tu
me
trouves
étrange
et
le
piège
se
referme
genre
Du
findest
mich
seltsam
und
die
Falle
schnappt
zu,
so
nach
dem
Motto
"Plus
tu
m'trouves
bizarre,
plus
j'vais
commencer
à
être
bizarre"
(à,
à
m'renfermer)
"Je
seltsamer
du
mich
findest,
desto
mehr
fange
ich
an,
seltsam
zu
sein"
(mich
zurückzuziehen,
mich
zu
verschließen)
Et
j'vais
commencer
à
être,
à
être
exactement
c'que
tu
vois
d'moi
Und
ich
werde
anfangen
zu
sein,
genau
das
zu
sein,
was
du
in
mir
siehst.
Parce
que
je,
ça
m'fait
paniquer,
tu
vois,
en
gros?
Weil
ich,
das
macht
mir
Panik,
verstehst
du,
im
Grunde?
Y
a
une
seule
meuf,
qui
revient
Da
ist
dieses
eine
Mädchen,
das
immer
wiederkommt.
Mais
on
sait
pas
si
c'est
son
ex,
ou
si
c'est
son
idéal,
ou
si
c'est
son
amour
d'enfance
Aber
man
weiß
nicht,
ob
es
seine
Ex
ist,
oder
sein
Ideal,
oder
seine
Jugendliebe.
C'est
pas
dans
Truman
Show,
justement,
où
il
s'fait
Ist
das
nicht
in
der
Truman
Show,
genau,
wo
er
sich...
Où
il
découpe
un
œil,
un
œil,
un
nez
et
il
s'fait
sa
femme
parfaite
(y
a
moyen)
Wo
er
ein
Auge,
ein
Auge,
eine
Nase
ausschneidet
und
sich
seine
perfekte
Frau
zusammenbastelt
(gut
möglich)
Avec
des
magazines?
(j'me
souviens
pas),
y
a
moyen
qu'c'est
dans
c'film-là
Mit
Zeitschriften?
(Ich
erinnere
mich
nicht),
kann
gut
sein,
dass
es
in
dem
Film
war.
C'est
un
peu
c'mec
qui
est
à
côté,
qui
sait
pas
en
fait
Das
ist
so
ein
bisschen
dieser
Typ,
der
daneben
steht,
der
es
eigentlich
nicht
weiß.
Qui
est
pas
dans
la,
dans
l'vrai
monde,
tu
vois?
Der
nicht
in
der,
in
der
echten
Welt
ist,
verstehst
du?
Il
est
dans
un,
un
monde
parallèle
quoi
Er
ist
in
einer,
einer
Parallelwelt,
sozusagen.
Et
il
comprend
pas
trop,
comment
(il
fonctionne)
Und
er
versteht
nicht
so
ganz,
wie
(es
funktioniert)
Ouais,
c'est
ça,
tu
vois?
Ja,
genau
das
ist
es,
verstehst
du?
Il
rencontre
une
meuf
qui
aime
les
mecs
bizarres,
et
du
coup,
il
la
suit,
et
il
est
en
mode
Er
trifft
ein
Mädchen,
das
seltsame
Typen
mag,
und
deshalb
folgt
er
ihr,
und
er
ist
so
drauf,
"Mais,
prends
c'que
tu
veux
chez
moi"
en
mode,
genre,
fais,
c'est
tellement
"Aber,
nimm
dir,
was
du
willst
von
mir",
so
nach
dem
Motto,
Mann,
mach
nur,
es
ist
so...
Genre
"ça
m'arrive
jamais
d'tomber
sur
une
meuf
qui
va"
So
nach
dem
Motto
"es
passiert
mir
nie,
auf
ein
Mädchen
zu
treffen,
das..."
"Justement
kiffer
les
mecs
bizarres
comme
moi",
tu
vois?
"gerade
seltsame
Typen
wie
mich
mögen
wird",
verstehst
du?
(Ouais,
j'vois)
(Ja,
ich
versteh's)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Thibault Robin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.