Lomepal - Skit il - traduction des paroles en allemand

Skit il - Lomepaltraduction en allemand




Skit il
Skit er
Ce mec-là, là, qui arrive à être lui-même que tout seul et qui, qui, qui est à la fois G, tu vois?
Dieser Typ da, der nur er selbst sein kann, wenn er allein ist, und der, der, der gleichzeitig cool ist, verstehst du?
À la fois euh fier et tout, et en même temps qui, qui a, qui est très seul
Gleichzeitig äh stolz und so, und gleichzeitig jemand, der sehr allein ist.
Il réfléchit et, et tout l'temps, il s'pose des questions, et il essaie d'aller dans l'contact avec les autres
Er denkt nach und, und ständig stellt er sich Fragen, und er versucht, mit anderen in Kontakt zu treten.
Mais il sent qu'chez lui, c'est pas naturel, tu vois?
Aber er spürt, dass es bei ihm nicht natürlich ist, verstehst du?
Tu me trouves étrange et le piège se referme genre
Du findest mich seltsam und die Falle schnappt zu, so nach dem Motto
"Plus tu m'trouves bizarre, plus j'vais commencer à être bizarre" (à, à m'renfermer)
"Je seltsamer du mich findest, desto mehr fange ich an, seltsam zu sein" (mich zurückzuziehen, mich zu verschließen)
Et j'vais commencer à être, à être exactement c'que tu vois d'moi
Und ich werde anfangen zu sein, genau das zu sein, was du in mir siehst.
Parce que je, ça m'fait paniquer, tu vois, en gros?
Weil ich, das macht mir Panik, verstehst du, im Grunde?
Y a une seule meuf, qui revient
Da ist dieses eine Mädchen, das immer wiederkommt.
Mais on sait pas si c'est son ex, ou si c'est son idéal, ou si c'est son amour d'enfance
Aber man weiß nicht, ob es seine Ex ist, oder sein Ideal, oder seine Jugendliebe.
C'est pas dans Truman Show, justement, il s'fait
Ist das nicht in der Truman Show, genau, wo er sich...
il découpe un œil, un œil, un nez et il s'fait sa femme parfaite (y a moyen)
Wo er ein Auge, ein Auge, eine Nase ausschneidet und sich seine perfekte Frau zusammenbastelt (gut möglich)
Avec des magazines? (j'me souviens pas), y a moyen qu'c'est dans c'film-là
Mit Zeitschriften? (Ich erinnere mich nicht), kann gut sein, dass es in dem Film war.
C'est un peu c'mec qui est à côté, qui sait pas en fait
Das ist so ein bisschen dieser Typ, der daneben steht, der es eigentlich nicht weiß.
Qui est pas dans la, dans l'vrai monde, tu vois?
Der nicht in der, in der echten Welt ist, verstehst du?
Il est dans un, un monde parallèle quoi
Er ist in einer, einer Parallelwelt, sozusagen.
Et il comprend pas trop, comment (il fonctionne)
Und er versteht nicht so ganz, wie (es funktioniert)
Ouais, c'est ça, tu vois?
Ja, genau das ist es, verstehst du?
Il rencontre une meuf qui aime les mecs bizarres, et du coup, il la suit, et il est en mode
Er trifft ein Mädchen, das seltsame Typen mag, und deshalb folgt er ihr, und er ist so drauf,
"Mais, prends c'que tu veux chez moi" en mode, genre, fais, c'est tellement
"Aber, nimm dir, was du willst von mir", so nach dem Motto, Mann, mach nur, es ist so...
Genre "ça m'arrive jamais d'tomber sur une meuf qui va"
So nach dem Motto "es passiert mir nie, auf ein Mädchen zu treffen, das..."
"Justement kiffer les mecs bizarres comme moi", tu vois?
"gerade seltsame Typen wie mich mögen wird", verstehst du?
(Ouais, j'vois)
(Ja, ich versteh's)





Writer(s): Thibault Robin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.