Lomepal - Je sors pas - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Lomepal - Je sors pas




Je sors pas
Я не выхожу
La guérison n'est qu'une légende, la rue me chique la tête
Излечение всего лишь легенда, улица выносит мне мозг,
Va surgir la bête, en moi, c'est la montée du méchant
Зверь вот-вот вырвется наружу, во мне поднимается злодей.
L'art d'une gifle à terre, j'aurais raison d'être plus déjanté
Искусство пощечины сбивает с ног, у меня есть все основания быть более безумным.
Tu peux compter sur les gens que si y'a du chiffre à faire
На людей можно рассчитывать, только если есть деньги, которые можно заработать.
Alors j'calcule plus personne
Так что я больше ни на кого не рассчитываю.
Le manque d'inspiration provoque la fracture du sternum
Нехватка вдохновения вызывает перелом грудины.
La face sur une braise, comme s'il fallait que mon rap brûle
Лицо на углях, как будто мой рэп должен гореть.
Merde, j'peux pas fuir sans la carrure d'Usain Bolt
Черт, я не могу убежать без телосложения Усэйна Болта.
Dans ma cave plus qu'insalubre, j'carbure avec un abus d'Super Bock
В моем более чем антисанитарном подвале я заправляюсь чрезмерным количеством Super Bock.
Du sky pur et des clémentines, excentriques
Чистый самогон и мандарины, эксцентрично.
Ces temps-ci j'suis sur la défensive
В последнее время я в обороне.
Et j'm'émancipe de toutes les raclures du del-bor
И я освобождаюсь от всей этой дряни из района.
Quelque chose me turlupine
Что-то меня тревожит.
L'enfermement me pousse au point que j'm'entête devant des exos
Затворничество доводит меня до того, что я упираюсь в упражнения.
De structure riche, les gens pensent que j'm'enterre dedans
Со сложной структурой, люди думают, что я закапываюсь в этом.
Mais, en fait, je tente des vraies proses de futuriste
Но на самом деле я пытаюсь создать настоящую футуристическую прозу.
Dans ma chambre, à part, j'aime rimer, y'a pas moyen de dormir
В моей комнате, в одиночестве, я люблю рифмовать, нет возможности уснуть.
Le marchand de sable va se faire virer
Песочный человек будет уволен.
Crois-moi, j'en bave, gars, la rage en barre j'gratte
Поверь мне, детка, я страдаю, ярость переполняет, я пишу.
Y'a pas de gent-ar et ça changera pas mais j'm'y fais
Здесь нет лёгких денег, и это не изменится, но я привыкаю.
Ou bien j'oublie comme si j'avais Alzheimer
Или я забываю, как будто у меня болезнь Альцгеймера.
Soit j'roupille soit j'apprends mes freestyles par cœur
Либо я дремлю, либо учу свои фристайлы наизусть.
Si j'reste à faire des couplets chauds
Если я продолжаю писать горячие куплеты,
C'est que c'est la merde quand j'ouvre les volets
Значит, все плохо, когда я открываю ставни.
Ou que des frères s'apprêtent à tout dévorer
Или что братья готовы все сожрать.
Les loups salivent pendant que l'état fait des bavures
Волки пускают слюни, пока государство совершает бесчинства.
Du coup les fous s'abîment pour des bouts de pain ou de la nougatine
В результате сумасшедшие гибнут за кусок хлеба или нугу.
Moi, j'préfère réparer mes ratures toute ma vie
Я предпочитаю всю жизнь исправлять свои ошибки,
Pour que la foule s'agite quand j'fais des textes dars et des phases pures
Чтобы толпа бушевала, когда я пишу дерзкие тексты и чистые фразы.
Renfermé sur moi-même, je change pas de secteur
Замкнувшись в себе, я не меняю район.
Les dures soirées, j'sais plus quoi faire comme quand ma mère pleure
Тяжелые вечера, я не знаю, что делать, как когда плачет моя мать.
J'sais qu'on partira seul, donc j'm'entraîne
Я знаю, что мы уйдем в одиночестве, поэтому я тренируюсь.
Et si j'm'enferme, c'est que ma rime a peur des admirateurs
И если я замыкаюсь в себе, то это потому, что мои рифмы боятся поклонников.
Ici, j'esquive peste, système politique
Здесь я избегаю чумы, политической системы.
Vie d'stress, disquette, prise de risque et tristesse, j'suis discret
Жизнь в стрессе, дискеты, риск и печаль, я осторожен.
À domicile, j'écris des petits textes en vite fait
Дома я пишу небольшие тексты на скорую руку,
Sans prendre les fines graines de Bolivie
Не принимая мелкие зерна из Боливии.
J'devrais sortir mais j'hiberne comme l'Ermitage
Я должен выйти, но я в спячке, как Эрмитаж.
Loin des crises intérimaires et des guérillas, parait qu'hier
Вдали от внутренних кризисов и партизанских войн, говорят, вчера
Un dingue a réduit à quelques miettes les cervicales d'un mec distrait
Какой-то псих раздробил шейные позвонки рассеянного парня,
Puis l'a fait griller à l'aide d'un jerrican
А потом поджарил его с помощью канистры.
P'tet pour deux trois billets verts, et des Rizla
Может быть, за пару-тройку зеленых бумажек и Rizla.
Et pendant ce temps, un flic terminait son service près d'un verre de Ricard
А тем временем коп заканчивал свою смену за стаканом Ricard.
V'là c'que j'évite, seul dans mon coin, j'gratte de belles rimes
Вот чего я избегаю, один в своем углу, я пишу красивые рифмы.
Loin de cette masse de faits divers inévitables
Вдали от этой массы неизбежных происшествий.
J'suis dans un autre monde
Я в другом мире.
Et même si j'fatigue mes hémisphères quand j'écris tard
И даже если я утомляю свои полушария, когда пишу допоздна,
J'me fiche que ma névrose monte
Мне все равно, что мой невроз усиливается.
Faudrait que j'reparte à zéro, que j'sorte de ce lieu sale et glauque
Мне нужно начать с нуля, выбраться из этого грязного и мрачного места.
Mais, orgueilleux, j'me porte mieux seul à l'écart des autres
Но, будучи гордым, мне лучше одному, вдали от других.
Faudrait qu'j'reparte à zéro, que j'sorte de ce lieu sale et glauque
Мне нужно начать с нуля, выбраться из этого грязного и мрачного места.
Mais, orgueilleux, j'me porte mieux seul à l'écart des autres
Но, будучи гордым, мне лучше одному, вдали от других.
Faudrait qu'j'reparte à zéro, que j'sorte de ce lieu sale et glauque
Мне нужно начать с нуля, выбраться из этого грязного и мрачного места.
Mais, orgueilleux, j'me porte mieux seul à l'écart des autres
Но, будучи гордым, мне лучше одному, вдали от других.
Faudrait qu'j'reparte à zéro, que j'sorte de ce lieu sale et glauque
Мне нужно начать с нуля, выбраться из этого грязного и мрачного места.
Mais, orgueilleux, j'me porte mieux seul à l'écart des autres
Но, будучи гордым, мне лучше одному, вдали от других.
Faudrait qu'j'reparte à zéro, que j'sorte de ce lieu sale et glauque
Мне нужно начать с нуля, выбраться из этого грязного и мрачного места.
Mais, orgueilleux, j'me porte mieux seul à l'écart des autres
Но, будучи гордым, мне лучше одному, вдали от других.
Lomepal, Meyso
Lomepal, Meyso
2013
2013






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.