Paroles et traduction Lomepal - Majesté
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
"J'crame
le
cro-mi
à
pas
de
lièvre":
c'est
là
que
débute
l'histoire
"I
devour
the
microphone
with
a
hare's
pace":
that's
where
the
story
begins
J'n'ai
pas
encore
une
vie
d'Roi,
j'ferai
en
sorte
que
ça
l'devienne
I
don't
yet
have
a
King's
life,
but
I'll
make
sure
it
becomes
one
J'trouve
l'inspi'
après
quatre
bières,
ma
vie
est
presque
accomplie
I
find
inspiration
after
four
beers,
my
life
is
almost
complete
Mais
j'n'ai
même
pas
encore
un
quart
de
siècle
But
I'm
not
even
a
quarter-century
old
yet
Qu'est-ce
que
ça
veut
dire?
What
does
that
mean?
Est-ce
que
les
autres
rappeurs
flippent?
Are
the
other
rappers
getting
scared?
Dois-je
me
méfier
d'un
empoisonnement
à
l'arsenic?
Should
I
be
wary
of
arsenic
poisoning?
Dois-je
surveiller
ma
tasse
de
gin?
Mes
gâteaux
Should
I
watch
my
gin
glass?
My
cakes
Mes
pâtes
aux
beurre,
tout
ça
juste
parce
que
je
représente
l'avenir
My
buttered
pasta,
all
that
just
because
I
represent
the
future
J'vous
fais
parvenir
une
info,
le
monde
s'est
trompé
I'm
sending
you
some
information,
the
world
was
wrong
J'ai
enduré
la
vie
dure
d'un
autre
I
endured
the
harsh
life
of
another
En
vrai,
j'suis
pas
né
pour
rester
debout
In
truth,
I
wasn't
born
to
stand
J'suis
né
pour
rester
assis
sur
un
trône
I
was
born
to
sit
on
a
throne
Appelez-moi
Majesté
Call
me
Your
Majesty
Appelez-moi
comme
vous
voulez
Call
me
what
you
want
Mais
rappelez-vous
que
Lomepal
a
les
dents
longues
But
remember
that
Lomepal
has
sharp
teeth
Vous
devez
prendre
ce
paramètre
en
compte
You
have
to
take
that
into
account
Parallèlement,
j'ai
perdu
trop
d'temps
à
taffer
dans
l'ombre
Meanwhile,
I've
wasted
too
much
time
working
in
the
shadows
Si
vous
n'avez
jamais
rêvé
d'palaces
et
d'Grant's
If
you've
never
dreamed
of
palaces
and
Grant's
C'est
qu'on
ne
parle
pas
la
même
langue
Then
we
don't
speak
the
same
language
Meilleur
de
jour
en
jour,
plus
j'améliore
mes
atouts
Better
every
day,
the
more
I
improve
my
assets
Plus
je
crains
de
les
perdre,
l'avenir
est
souvent
flou
The
more
I
fear
losing
them,
the
future
is
often
blurry
Et
le
passé
tourne
en
boucle
et
les
chemins
se
répètent
And
the
past
loops
and
the
paths
repeat
themselves
J'entends
encore
les
cris
du
jeune
Prince
que
j'étais:
I
still
hear
the
cries
of
the
young
Prince
I
was:
Rendez-moi
ce
qui
me
revient
de
droit
Give
me
back
what
is
rightfully
mine
Le
trône,
le
sceptre,
la
couronne,
un
royaume,
une
forteresse
The
throne,
the
scepter,
the
crown,
a
kingdom,
a
fortress
De
l'or
et
un
trésor
secret,
il
me
tarde
de
briller
Gold
and
a
secret
treasure,
I
long
to
shine
J'essaie
de
m'calmer
mais
le
jeune
Prince
n'arrête
pas
de
crier
I
try
to
calm
down
but
the
young
Prince
keeps
screaming
Rendez-moi
ce
qui
me
revient
de
droit,
mon
empire
doit
naître
Give
me
back
what
is
rightfully
mine,
my
empire
must
be
born
Je
le
répéterai
jusqu'à
ce
que
justice
soit
faite
I
will
repeat
it
until
justice
is
done
Miroir,
dis-moi
que
je
vais
devenir
roi,
merde
Mirror,
tell
me
I'm
going
to
be
king,
damn
it
J'ai
bossé
comme
un
chinois
pour
que
l'histoire
I
worked
like
a
dog
so
that
the
story
De
ma
victoire
devienne
une
histoire
vraie
Of
my
victory
becomes
a
true
story
Plus
tard,
j'aurai
des
dragons
que
j'apprivoiserai
Later,
I'll
have
dragons
that
I'll
tame
Et
un
palais
avec
plus
de
pièces
qu'un
tiroir
caisse
And
a
palace
with
more
rooms
than
a
cash
register
Miroir,
dis-moi,
foutu
miroir
Mirror,
tell
me,
damn
mirror
Ah
et
puis
merde,
je
brillerai
jusqu'à
c'que
ce
miroir
pète
Ah,
screw
it,
I'll
shine
until
this
mirror
breaks
J'ai
toujours
su
que
je
ma
vie
valait
la
peine
I
always
knew
my
life
was
worth
it
Déjà
petit,
c'est
moi
qui
avait
la
fève
Even
as
a
child,
I
was
the
one
with
the
lucky
charm
J'refuse
de
faire
partie
du
commun
des
mortels
I
refuse
to
be
part
of
the
common
people
Putain,
j'ai
connu
la
poisse,
moi,
promis
juré
Damn,
I've
known
bad
luck,
I
swear
to
you
Mais
j'me
suis
pris
en
main
comme
la
crosse
d'un
revolver
But
I
got
a
grip
on
myself
like
the
handle
of
a
revolver
Juste
pour
avoir
droit
à
la
vie
de
Roi,
quoi?
Just
to
have
the
right
to
the
life
of
a
King,
what?
Qui
va
m'empêcher
de
l'atteindre,
c'est
Who's
going
to
stop
me
from
reaching
it,
it's
Toujours
plus
dur
quand
t'es
près
d'la
fin,
j'ai
Always
harder
when
you're
close
to
the
end,
I've
Tellement
traîné
qu'ça
m'pince,
aujourd'hui
j'me
sens
baisé
Crawled
so
much
it
hurts,
today
I
feel
screwed
Ça
accapare
mes
pensées
dès
l'matin,
bref
It
monopolizes
my
thoughts
from
the
morning,
anyway
Ma
vie:
un
film,
j'sais
pas
qui
est
à
la
réal
My
life:
a
movie,
I
don't
know
who's
directing
Mais
j'sais
qu'son
succès
est
prévu
But
I
know
its
success
is
planned
J'vais
pas
faire
comme
si
ce
n'était
pas
agréable
I'm
not
going
to
pretend
it's
not
enjoyable
J'ai
toujours
su
que
j'étais
l'élu
I
always
knew
I
was
the
chosen
one
Mais
j'ai
quand
même
traité
les
autres
d'égal
à
égal
But
I
still
treated
others
as
equals
Ouais,
alors
où
est
leur
gratitude?
Yeah,
so
where's
their
gratitude?
Dites-leur
bien
qu'je
n'suis
qu'en
partie
humain,
merde
Tell
them
I'm
only
partly
human,
damn
it
Mon
putain
d'blaze
figurait
déjà
sur
les
premiers
papyrus
My
goddamn
blaze
was
already
on
the
first
papyrus
L'histoire
d'un
modeste
peintre
de
Paris
Sud
The
story
of
a
humble
painter
from
South
Paris
Qui
a
la
magie
du
pinceau,
je
m'habitue
à
ma
future
vie
Who
has
the
magic
of
the
brush,
I'm
getting
used
to
my
future
life
Les
risques
d'échouer
sont
quasi-nuls
The
risks
of
failing
are
almost
nil
Bref,
je
récapitule,
chaque
putain
d'être
humain
Anyway,
I'll
summarize,
every
damn
human
being
Est
né
dans
ce
monde
avec
une
aptitude
Is
born
into
this
world
with
an
aptitude
La
mienne
c'est
d'être
assis
sur
un
trône...
Mine
is
to
be
seated
on
a
throne...
Appelez-moi...
Call
me...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): STEVEN VIDAL, ANTOINE GILLES VALENTINELLI FRAYSSE
Album
Majesté
date de sortie
18-05-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.