Paroles et traduction Lomepal - Un peu de sang
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un peu de sang
A little bit of blood
Regard
menaçant,
mon
crâne
se
casse
en
mille
morceaux
Threatening
look,
my
skull
shatters
into
a
thousand
pieces
Je
fais
semblant
quand
mon
calme
passe
I
pretend
when
my
calm
passes
J'évolue
dans
un
cadre
pas
saint
I
evolve
in
an
unhealthy
environment
Ma
tête,
c'est
ma
prison,
mes
anges
sont
méprisants
My
head
is
my
prison,
my
angels
are
contemptuous
Dehors
c'est
la
crise,
à
l'écart
j'ai
mes
raisons
Outside
it's
a
crisis,
on
the
sidelines
I
have
my
reasons
Les
autres
mentent,
tous
ces
calculateurs
sont
loin
du
compte
Others
lie,
all
these
calculators
are
far
from
the
mark
Le
comte
est
sur
son
trône
loin
du
complot
The
count
is
on
his
throne
far
from
the
plot
L'esprit
concis,
en
vrai
j'ai
pris
la
confiance
Concise
mind,
in
truth
I
have
gained
confidence
Perte
de
contrôle,
les
règles
c'est
du
poison,
le
sérum
c'est
l'inconscience
Loss
of
control,
rules
are
poison,
the
serum
is
unconsciousness
Jeune
Pal'
n'avait
rien
à
faire
dans
une
classe
Young
Pal
had
nothing
to
do
in
a
classroom
La
folie
empire
en
restant
sur
place
Madness
gets
worse
by
staying
in
place
J'ai
du
mal
à
m'sentir
vivre
sans
m'surpasser
I
find
it
hard
to
feel
alive
without
surpassing
myself
Cerveau
cassé,
il
me
manque
une
case
Broken
brain,
I'm
missing
a
box
Les
freins
lâchés,
j'ai
foncé
dans
l'décor
Brakes
released,
I
rushed
into
the
scenery
Rien
d'grave,
j'ai
juste
un
peu
de
sang
sur
l'casque
Nothing
serious,
I
just
have
a
little
blood
on
my
helmet
Z'avez
pas
compris,
z'avez
pas
compris
You
didn't
understand,
you
didn't
understand
Même
s'il
m'en
manque
une,
je
rentre
pas
dans
une
case
Even
if
I'm
missing
one,
I
don't
fit
into
a
box
Pas
besoin
de
modèle,
je
reste
focus
depuis
le
landeau
No
need
for
a
model,
I've
been
focused
since
the
stroller
Un
bel
avenir
entre
les
mains,
impossible
d'éteindre
le
flambeau
A
bright
future
in
my
hands,
impossible
to
extinguish
the
torch
Tu
m'as
vu
dans
ta
rue,
tes
amis
ont
reconnu
El
Blanco
You
saw
me
on
your
street,
your
friends
recognized
El
Blanco
Pourtant
j'ai
encore
des
fringues
en
lambeau
Yet
I
still
have
clothes
in
tatters
Heureusement
j'ai
un
plan
comme
Keyser
Söze
Fortunately
I
have
a
plan
like
Keyser
Söze
Je
connais
les
règles,
c'est
juste
que
je
veux
pas
les
appliquer
I
know
the
rules,
it's
just
that
I
don't
want
to
apply
them
La
justice
est
oblique,
pour
certains
c'est
déjà
trop
compliqué
Justice
is
oblique,
for
some
it
is
already
too
complicated
Je
deviens
sourd
dès
que
le
conflit
débute
I
become
deaf
as
soon
as
the
conflict
begins
Fermons
les
yeux,
j'oublie
les
putes
Let's
close
our
eyes,
I
forget
the
bitches
Personne
ne
va
me
fliquer,
j'accomplis
mes
buts
No
one
is
going
to
steal
from
me,
I
accomplish
my
goals
Jeune
Pal'
n'avait
rien
à
faire
dans
une
classe
Young
Pal
had
nothing
to
do
in
a
classroom
La
folie
empire
en
restant
sur
place
Madness
gets
worse
by
staying
in
place
Dernier
étage
à
la
devanture
fendue
Top
floor
with
cracked
facade
Mes
démons
dansent
quand
ils
refont
surface
My
demons
dance
when
they
resurface
Les
freins
lâchés,
j'ai
foncé
dans
l'décor
Brakes
released,
I
rushed
into
the
scenery
Rien
d'grave,
j'ai
juste
un
peu
de
sang
sur
l'casque
Nothing
serious,
I
just
have
a
little
blood
on
my
helmet
Z'avez
pas
compris,
z'avez
pas
compris
You
didn't
understand,
you
didn't
understand
Même
s'il
m'en
manque
une,
je
rentre
pas
dans
une
case
Even
if
I'm
missing
one,
I
don't
fit
into
a
box
Paraît
que
je
parais
sobre
It
seems
that
I
appear
sober
Seul
à
l'écart
quand
la
fête
s'enclenche
Alone
on
the
sidelines
when
the
party
starts
J'ai
du
mal
avec
la
plupart
des
hommes
I
have
trouble
with
most
men
Pas
besoin
d'essayer
de
faire
semblant
No
need
to
try
to
pretend
Même
si
tout
seul,
c'est
l'enfer
sans
plantes
Even
if
alone,
it's
hell
without
plants
Même
si
on
passe
pas
l'hiver
sans
planque
Even
if
we
don't
spend
the
winter
without
a
hideout
200
à
l'heure
au
quotidien
200
per
hour
daily
Beaucoup
de
gens
diront
qu'El
Blanco
vit
bien
Many
people
will
say
that
El
Blanco
lives
well
En
vadrouille
dans
la
ville
quand
la
nuit
tombe
Wandering
around
town
when
night
falls
Toujours
un
verre
en
main
comme
un
opticien
Always
a
glass
in
hand
like
an
optician
Ça
va
bien
quand
ça
va
pas,
ça
va
pas
quand
ça
va
bien
It's
okay
when
it's
not
okay,
it's
not
okay
when
it's
okay
Le
calme
ça
rend
fou
comme
des
vacances
à
Paname
Calm
makes
you
crazy
like
a
vacation
in
Paris
J'ai
perdu
quelques
boulons,
ça
ne
m'empêchera
pas
d'faire
mon
boulot
I
lost
some
bolts,
it
won't
stop
me
from
doing
my
job
Si
je
tourne
plus
tout
rond,
ça
n'm'empêchera
pas
d'être
numero
uno
If
I
don't
spin
all
the
way
around,
it
won't
stop
me
from
being
number
one
Besoin
de
rien
pour
donner
un
coup
Need
nothing
to
give
a
shot
J'ai
que
ma
bite
et
mon
couteau
I
only
have
my
dick
and
my
knife
Quand
vient
l'heure
de
l'orage
When
the
time
of
the
storm
comes
Anges
et
démons
se
ressemblent
comme
deux
gouttes
d'eau
Angels
and
demons
look
alike
like
two
drops
of
water
J'ai
beaucoup
changé,
mais
j'ai
toujours
qu'une
parole
I
have
changed
a
lot,
but
I
still
have
only
one
word
J'suis
pas
content,
le
règlement
a
comme
le
goût
d'une
carotte
I'm
not
happy,
the
regulation
tastes
like
a
carrot
Ils
n'veulent
pas
d'moi
dans
la
course,
rien
à
foutre
They
don't
want
me
in
the
race,
who
cares
Je
les
dépasse
en
monocycle
sur
la
cinquième
roue
du
carrosse
I
overtake
them
on
a
unicycle
on
the
fifth
wheel
of
the
coach
Et
si
je
tombe
rien
d'humiliant
And
if
I
fall,
nothing
humiliating
Des
acharnés
comme
moi
y'en
a
des
milliers
There
are
thousands
of
diehards
like
me
A
l'arrivée
j'sais
pas
combien
j'aurai
d'ennemis
At
the
finish
line,
I
don't
know
how
many
enemies
I'll
have
Les
seules
histoires
qui
se
terminent
bien
sont
des
mythes
The
only
stories
that
end
well
are
myths
Jeune
pal
n'avait
rien
à
faire
dans
une
classe
Young
pal
had
nothing
to
do
in
a
classroom
La
folie
empire
en
restant
sur
place
Madness
gets
worse
by
staying
in
place
J'ai
du
mal
à
m'sentir
vivre
sans
m'surpasser
I
find
it
hard
to
feel
alive
without
surpassing
myself
Cerveau
cassé,
ma
tête
a
mangé
la
vitre
Broken
brain,
my
head
ate
the
glass
Personne
ne
va
me
débrancher,
non
No
one
is
going
to
unplug
me,
no
Le
succès
est
là,
j'ai
qu'à
me
pencher,
ouais
Success
is
there,
I
just
have
to
bend
over,
yeah
Du
sang-froid
dans
les
veines
Cold
blood
in
the
veins
Je
m'aime
trop
pour
me
les
trancher
à
vif
I
love
myself
too
much
to
cut
them
open
Étranger
à
vie,
esprit
dérangé
Foreign
for
life,
disturbed
mind
Mais
j'ai
tout
c'qu'il
faut
pour
changer
les
règles
But
I
have
everything
it
takes
to
change
the
rules
Changer
l'avenir
Change
the
future
Jeferai
tout
pour
l'arranger
quitte
à
mettre
en
danger
ma
vie
I
will
do
everything
to
fix
it
even
if
it
means
endangering
my
life
Les
freins
lâchés,
j'ai
foncé
dans
l'décor
Brakes
released,
I
rushed
into
the
scenery
Rien
d'grave
j'ai
juste
un
peu
de
sang
sur
l'casque
Nothing
serious,
I
just
have
a
little
blood
on
my
helmet
Z'avez
pas
compris,
z'avez
pas
compris
You
didn't
understand,
you
didn't
understand
Je
rentre
pas
dans
une
case
I
don't
fit
in
a
box
Un
peu
de
sang
sur
l'casque
A
little
blood
on
the
helmet
Un
peu
de
sang
sur
l'casque
A
little
blood
on
the
helmet
Z'avez
pas
compris
You
didn't
understand
Même
s'il
m'en
manque
une,
je
rentre
pas
dans
une
case
Even
if
I'm
missing
one,
I
don't
fit
in
a
box
J'ai
beau
essayer
d'm'intégrer,
je
reste
un
outsider
I
try
to
fit
in,
but
I'm
still
an
outsider
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.