Lomepal - Un peu de sang - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lomepal - Un peu de sang




Un peu de sang
A little bit of blood
Regard menaçant, mon crâne se casse en mille morceaux
Threatening look, my skull shatters into a thousand pieces
Je fais semblant quand mon calme passe
I pretend when my calm passes
J'évolue dans un cadre pas saint
I evolve in an unhealthy environment
Ma tête, c'est ma prison, mes anges sont méprisants
My head is my prison, my angels are contemptuous
Dehors c'est la crise, à l'écart j'ai mes raisons
Outside it's a crisis, on the sidelines I have my reasons
Les autres mentent, tous ces calculateurs sont loin du compte
Others lie, all these calculators are far from the mark
Le comte est sur son trône loin du complot
The count is on his throne far from the plot
L'esprit concis, en vrai j'ai pris la confiance
Concise mind, in truth I have gained confidence
Perte de contrôle, les règles c'est du poison, le sérum c'est l'inconscience
Loss of control, rules are poison, the serum is unconsciousness
Jeune Pal' n'avait rien à faire dans une classe
Young Pal had nothing to do in a classroom
La folie empire en restant sur place
Madness gets worse by staying in place
J'ai du mal à m'sentir vivre sans m'surpasser
I find it hard to feel alive without surpassing myself
Cerveau cassé, il me manque une case
Broken brain, I'm missing a box
Les freins lâchés, j'ai foncé dans l'décor
Brakes released, I rushed into the scenery
Rien d'grave, j'ai juste un peu de sang sur l'casque
Nothing serious, I just have a little blood on my helmet
Z'avez pas compris, z'avez pas compris
You didn't understand, you didn't understand
Même s'il m'en manque une, je rentre pas dans une case
Even if I'm missing one, I don't fit into a box
Pas besoin de modèle, je reste focus depuis le landeau
No need for a model, I've been focused since the stroller
Un bel avenir entre les mains, impossible d'éteindre le flambeau
A bright future in my hands, impossible to extinguish the torch
Tu m'as vu dans ta rue, tes amis ont reconnu El Blanco
You saw me on your street, your friends recognized El Blanco
Pourtant j'ai encore des fringues en lambeau
Yet I still have clothes in tatters
Heureusement j'ai un plan comme Keyser Söze
Fortunately I have a plan like Keyser Söze
Je connais les règles, c'est juste que je veux pas les appliquer
I know the rules, it's just that I don't want to apply them
La justice est oblique, pour certains c'est déjà trop compliqué
Justice is oblique, for some it is already too complicated
Je deviens sourd dès que le conflit débute
I become deaf as soon as the conflict begins
Fermons les yeux, j'oublie les putes
Let's close our eyes, I forget the bitches
Personne ne va me fliquer, j'accomplis mes buts
No one is going to steal from me, I accomplish my goals
Jeune Pal' n'avait rien à faire dans une classe
Young Pal had nothing to do in a classroom
La folie empire en restant sur place
Madness gets worse by staying in place
Dernier étage à la devanture fendue
Top floor with cracked facade
Mes démons dansent quand ils refont surface
My demons dance when they resurface
Les freins lâchés, j'ai foncé dans l'décor
Brakes released, I rushed into the scenery
Rien d'grave, j'ai juste un peu de sang sur l'casque
Nothing serious, I just have a little blood on my helmet
Z'avez pas compris, z'avez pas compris
You didn't understand, you didn't understand
Même s'il m'en manque une, je rentre pas dans une case
Even if I'm missing one, I don't fit into a box
Paraît que je parais sobre
It seems that I appear sober
Seul à l'écart quand la fête s'enclenche
Alone on the sidelines when the party starts
J'ai du mal avec la plupart des hommes
I have trouble with most men
Pas besoin d'essayer de faire semblant
No need to try to pretend
Même si tout seul, c'est l'enfer sans plantes
Even if alone, it's hell without plants
Même si on passe pas l'hiver sans planque
Even if we don't spend the winter without a hideout
200 à l'heure au quotidien
200 per hour daily
Beaucoup de gens diront qu'El Blanco vit bien
Many people will say that El Blanco lives well
En vadrouille dans la ville quand la nuit tombe
Wandering around town when night falls
Toujours un verre en main comme un opticien
Always a glass in hand like an optician
Ça va bien quand ça va pas, ça va pas quand ça va bien
It's okay when it's not okay, it's not okay when it's okay
Le calme ça rend fou comme des vacances à Paname
Calm makes you crazy like a vacation in Paris
J'ai perdu quelques boulons, ça ne m'empêchera pas d'faire mon boulot
I lost some bolts, it won't stop me from doing my job
Si je tourne plus tout rond, ça n'm'empêchera pas d'être numero uno
If I don't spin all the way around, it won't stop me from being number one
Besoin de rien pour donner un coup
Need nothing to give a shot
J'ai que ma bite et mon couteau
I only have my dick and my knife
Quand vient l'heure de l'orage
When the time of the storm comes
Anges et démons se ressemblent comme deux gouttes d'eau
Angels and demons look alike like two drops of water
J'ai beaucoup changé, mais j'ai toujours qu'une parole
I have changed a lot, but I still have only one word
J'suis pas content, le règlement a comme le goût d'une carotte
I'm not happy, the regulation tastes like a carrot
Ils n'veulent pas d'moi dans la course, rien à foutre
They don't want me in the race, who cares
Je les dépasse en monocycle sur la cinquième roue du carrosse
I overtake them on a unicycle on the fifth wheel of the coach
Et si je tombe rien d'humiliant
And if I fall, nothing humiliating
Des acharnés comme moi y'en a des milliers
There are thousands of diehards like me
A l'arrivée j'sais pas combien j'aurai d'ennemis
At the finish line, I don't know how many enemies I'll have
Les seules histoires qui se terminent bien sont des mythes
The only stories that end well are myths
Jeune pal n'avait rien à faire dans une classe
Young pal had nothing to do in a classroom
La folie empire en restant sur place
Madness gets worse by staying in place
J'ai du mal à m'sentir vivre sans m'surpasser
I find it hard to feel alive without surpassing myself
Cerveau cassé, ma tête a mangé la vitre
Broken brain, my head ate the glass
Personne ne va me débrancher, non
No one is going to unplug me, no
Le succès est là, j'ai qu'à me pencher, ouais
Success is there, I just have to bend over, yeah
Du sang-froid dans les veines
Cold blood in the veins
Je m'aime trop pour me les trancher à vif
I love myself too much to cut them open
Étranger à vie, esprit dérangé
Foreign for life, disturbed mind
Mais j'ai tout c'qu'il faut pour changer les règles
But I have everything it takes to change the rules
Changer l'avenir
Change the future
Jeferai tout pour l'arranger quitte à mettre en danger ma vie
I will do everything to fix it even if it means endangering my life
Les freins lâchés, j'ai foncé dans l'décor
Brakes released, I rushed into the scenery
Rien d'grave j'ai juste un peu de sang sur l'casque
Nothing serious, I just have a little blood on my helmet
Z'avez pas compris, z'avez pas compris
You didn't understand, you didn't understand
Je rentre pas dans une case
I don't fit in a box
Un peu de sang sur l'casque
A little blood on the helmet
Un peu de sang sur l'casque
A little blood on the helmet
Z'avez pas compris
You didn't understand
Même s'il m'en manque une, je rentre pas dans une case
Even if I'm missing one, I don't fit in a box
Hey
Hey
J'ai beau essayer d'm'intégrer, je reste un outsider
I try to fit in, but I'm still an outsider






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.