London Festival Orchestra feat. The London Festival Chorus & Stanley Black - To Life - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction London Festival Orchestra feat. The London Festival Chorus & Stanley Black - To Life




To Life
За жизнь!
To life! To life! L'chai-im!
За жизнь! За жизнь! Лехаим!
L'chai-im, l'chai-im, to life!
Лехаим, лехаим, за жизнь!
If you've been lucky, then Monday was No worse than Sunday
Если тебе повезло, то понедельник не был хуже воскресенья.
Was,
Был,
Drink l'chai-im, to life.
Пей лехаим, за жизнь.
To life, l'chai-im!
За жизнь, лехаим!
L'chai-im, l'chai-im, to life!
Лехаим, лехаим, за жизнь!
One day it's honey and raisin cake,
В один день медовый пирог с изюмом,
Next day a stomach ache,
На следующий день боль в животе,
Drink L'chai-im, to life!
Пей лехаим, за жизнь!
Our great men have written words of
Великие люди написали мудрые слова,
Wisdom to be used
Которые нужно использовать,
When hardship must be faced;
Когда сталкиваешься с трудностями;
Life obliges us with hardship
Жизнь вынуждает нас сталкиваться с трудностями,
So the words of wisdom
Поэтому мудрым словам
Shouldn't go to waste.
Не следует пропадать зря.
To us and our good fortune
За нас и нашу удачу,
Be happy be healthy, long life!
Будьте счастливы, будьте здоровы, долгих лет жизни!
And if our good fortune never comes
А если удача никогда не придет,
Here's to whatever comes,
То за всё, что произойдет,
Drink l'chaim, to life!
Пей лехаим, за жизнь!
To life, to life, l'chai-im,!
За жизнь, за жизнь, лехаим!
L'chai-im, l'chai-im, to life!
Лехаим, лехаим, за жизнь!
Life has a way of confusing us
Жизнь умеет нас запутывать,
Blessing and bruising us,
Дарить благословения и ранить,
Drink l'chaim, to life,
Пей лехаим, за жизнь!
To life, l'chaim!
За жизнь, лехаим!
L'chaim, l'chaim, to life!
Лехаим, лехаим, за жизнь!
A gift we seldom are wise enough
Дар, который мы редко бываем достаточно мудры,
Ever to prize enough,
Чтобы ценить его в полной мере,
Drink l'chaim, to life!
Пей лехаим, за жизнь!
God would like us to be joyful
Бог хочет, чтобы мы радовались,
Even though our hearts lie panting on the floor;
Даже если наши сердца замирают;
How much more can we be joyful,
Насколько же больше мы можем радоваться,
When there's really something
Когда есть настоящий повод
To be joyful for.
Для радости.
To life, to life, L'chai-im!
За жизнь, за жизнь, лехаим!
L'chai-im, l'chai-im, to life!
Лехаим, лехаим, за жизнь!
It gives you something to think about,
Это дает пищу для размышлений,
Something to drink about,
Повод выпить,
Drink l'chai-im, to life! l'chai-im!
Пей лехаим, за жизнь! Лехаим!
The blessing and bruising us part comes first.
Сначала идет часть про благословения и раны.
The honey and raisin cake is not in the song at all.
В песне нет ни слова про медовый пирог с изюмом.
You forgot the part about there lives being more
Ты забыла часть про то, что их жизни будут более
Pleasent
приятными,
Then there future ones.
чем жизни их будущих детей.
This may be a version of "To Life", but it's not the
Это может быть вариант песни «За жизнь!», но это не та
Version from either the play or the movie. In "Fiddler,"
версия, что в спектакле или фильме. В «Скрипаче на крыше»
The song is about the wedding of Tevye's daughter.
песня посвящена свадьбе дочери Тевье.
To Life
За жизнь!
Here's to our prosperity, our good health and happiness,
За наше процветание, здоровье и счастье,
And most important ...
И самое главное...
To life, to life, la kayim,
За жизнь, за жизнь, лехаим,
La kayim, la kayim, to life,
Лехаим, лехаим, за жизнь,
Here's to the father I tried to be,
За отца, которым я пытался быть,
Here's to my bride-to-be,
За мою будущую жену,
Drink la kayim, to life,
Пей лехаим, за жизнь,
To life, la kayim,
За жизнь, лехаим,
La kayim, la kayim, to life,
Лехаим, лехаим, за жизнь,
Life has a way of confusing us,
Жизнь умеет нас запутывать,
Blessing and bruising us,
Дарить благословения и ранить,
Drink la kayim, to life!
Пей лехаим, за жизнь!
God would like us to be joyful, even when our hearts lie
Бог хочет, чтобы мы радовались, даже когда наши сердца
Panting on the floor.
Замирают.
How much more can we be joyful, when there's really
Насколько же больше мы можем радоваться, когда есть настоящий повод
Something to be joyful for?
Для радости?
To life, to life, la kayim,
За жизнь, за жизнь, лехаим,
To Tzeitel, my daughter--my wife,
За Цейтл, мою дочь... мою жену,
It gives you something to think about,
Это дает пищу для размышлений,
Something to drink about,
Повод выпить,
Drink la kayim, to life!
Пей лехаим, за жизнь!
(Le Morta!
(Морта!
Yes, Lazar Wolf?
Да, Лайзер-Волф?
Drinks for everyone!
Напитки всем!
What's the occasion?
По какому поводу?
I'm taking myself a bride!
Я женюсь!
Who is it?
На ком?
Tevye's eldest, Tzeitel!)
На старшей дочери Тевье, Цейтл!)
To Lazar Wolf--
За Лайзера-Волфа--
To Tevye!
За Тевье!
To Tzeitel, your daughter--my wife!
За Цейтл, твою дочь... мою жену!
May all your futures be pleasant ones,
Пусть ваше будущее будет приятным,
Not like our present ones,
Не таким, как наше настоящее,
Drink la kayim, to life,
Пей лехаим, за жизнь,
To life, la kayim,
За жизнь, лехаим,
La kayim, la kayim, to life,
Лехаим, лехаим, за жизнь,
It takes a wedding to make us say,
Только на свадьбе мы можем сказать:
"Let's live another day,"
«Давайте проживем еще один день»,
Drink la kayim, to life!
Пей лехаим, за жизнь!
We'll raise a glass and sip a drop of schnapps in honor of
Давайте поднимем бокалы и выпьем немного шнапса в честь
The great
огромной
Good luck that favors you,
удачи, которая вам благоволит,
We know that when good fortune favors two such men, it
Мы знаем: когда удача благоволит двум таким людям, то,
Stands to reason,
по логике вещей,
We deserve it too!
мы тоже этого заслуживаем!
To us and our good fortune!
За нас и нашу удачу!
Be happy, be healthy, long life!
Будьте счастливы, будьте здоровы, долгих лет жизни!
And if our good fortune never comes,
А если удача никогда не придет,
Here's to whatever comes,
То за всё, что произойдет,
Drink la kayim, to life!
Пей лехаим, за жизнь!
Heaven bless you both, to your health and may we live
Да благословит вас небеса, здоровья вам, и пусть мы будем жить
Together in peace!
вместе в мире!
May you both be favored with the future of your choice,
Пусть у вас будет будущее, которое вы выбрали,
May you live to see a thousand reasons to rejoice!
Пусть вы доживете до тысячи поводов для радости!
We'll raise a glass and sip a drop of schnapps in honor of
Давайте поднимем бокалы и выпьем немного шнапса в честь
The great
огромной
Good luck that favors you,
удачи, которая вам благоволит,
We know that when good fortune favors two such men, it
Мы знаем: когда удача благоволит двум таким людям, то,
Stands to reason,
по логике вещей,
We deserve it too!
мы тоже этого заслуживаем!
To us and our good fortune!
За нас и нашу удачу!
Be happy, be healthy, long life!
Будьте счастливы, будьте здоровы, долгих лет жизни!
And if our good fortune never comes,
А если удача никогда не придет,
Here's to whatever comes,
То за всё, что произойдет,
Drink la kayim, to life!
Пей лехаим, за жизнь!





Writer(s): Sheldon M Harnick, Jerrold Lewis Bock


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.