Lonepsi - Parler de rien - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Lonepsi - Parler de rien




Parler de rien
Говорить ни о чем
J'aimerais que l'on arrive à se parler de rien
Я бы хотел, чтобы мы могли говорить ни о чем,
Que l'on remplisse nos échanges de simples regards
Чтобы наши разговоры наполняли простые взгляды,
Que nos silences deviennent un refuge ou notre gare
Чтобы наше молчание стало убежищем или нашим вокзалом,
Dans le ou laquelle on pourrait se parler de rien
Где мы могли бы говорить ни о чем.
On se réveillerait le lendemain de nos secrets
Мы бы просыпались на следующий день после наших секретов,
Les draps remplis des illusions que le silence crée
Простыни наполнены иллюзиями, которые создает тишина.
J'aimerais te parler, mais te parler de rien du tout
Я бы хотел говорить с тобой, но говорить ни о чем,
Te parler de nous sans que ne sorte un son de ma bouche
Говорить о нас, чтобы ни звука не сорвалось с моих губ.
Je n'ai pas pu te consacrer moins de cinq lignes
Я не смог посвятить тебе меньше пяти строк.
Pourquoi tout est différent quand le soleil s'incline
Почему все меняется, когда солнце садится?
Elle veille sur mon sommeil comme la gardienne des rêves
Она охраняет мой сон, как хранительница снов,
Pendant que mes yeux se ferment, les siens clignent
Пока мои глаза закрываются, ее моргают.
Est-ce que tout oublier est le meilleur des stratagèmes
Разве забыть всё лучшая уловка?
Faut-il aussi laisser tout ce à quoi on s'rattachait
Стоит ли также оставить все, за что мы держались?
On trouvera un titre à notre histoire
Мы найдем название нашей истории,
Une fois que le page sera tachée, en attendant
Когда страница будет исписана, а пока...
Nos nuits ont des secondes
У наших ночей есть секунды,
Qui battent plus lentement que les autres, peu importe
Которые бьются медленнее других, неважно,
Si le temps qu'on appelle durée
Если то, что мы называем временем,
N'a rien à voir avec l'éternité que j'te porte, yah, yah, yah
Не имеет ничего общего с вечностью, которую я тебе дарю. Да, да, да.
Nos nuits ont des secondes
У наших ночей есть секунды,
Qui battent plus lentement que les autres, peu importe
Которые бьются медленнее других, неважно,
Si le temps qu'on appelle durée
Если то, что мы называем временем,
N'a rien à voir avec l'éternité que j'te porte, yeah
Не имеет ничего общего с вечностью, которую я тебе дарю. Да.
Ton regard bleu réveille en moi d'étranges rêveries
Твой голубой взгляд пробуждает во мне странные грезы,
Tes yeux m'ont fait oublier que je n'avais que cette vie
Твои глаза заставили меня забыть, что у меня есть только эта жизнь.
Au moment de s'en aller d'ici, moi, j'imagine
Когда придет время уйти отсюда, я представляю,
Que nos yeux se ferment comme une plaie qui cicatrise
Как наши глаза закрываются, словно заживающая рана.
Yeah, eh
Да, эх.
Oh nan, nan, nan, nan
О нет, нет, нет, нет.
Nan, nan, nan, nan, nan, nan, nan, yeah
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, да.
Nos deux mains qui s'enlacent puis, lentement, nos deux corps
Наши руки сплетаются, а затем медленно наши тела
Parlent un langage qui provient d'un autre monde
Говорят на языке, который пришел из другого мира.
Est-ce que tu sais l'on s'en va pendant que l'on s'endort
Знаешь ли ты, куда мы отправляемся, когда засыпаем?
Je pense qu'elles se rejoignent nos deux âmes vagabondes
Я думаю, что наши души-странницы соединяются.
Car j'amène ton absence dans chaque endroit je vais
Потому что я приношу твое отсутствие в каждое место, куда бы я ни шел.
Depuis, comment veux-tu que je crois
Как же ты хочешь, чтобы я поверил
Cette phrase qui dit que tout se perd
Этой фразе, которая гласит, что все теряется,
Si nos chemins se séparaient, qui de nous deux se retournerait
Если наши пути разойдутся, кто из нас двоих вернется?
Comme d'habitude, la réponse, je ne l'ai pas mais je sais que
Как обычно, у меня нет ответа, но я знаю, что
J'aimerais que l'on arrive à se parler de rien
Я бы хотел, чтобы мы могли говорить ни о чем,
Que l'on remplisse nos échanges de simples regards
Чтобы наши разговоры наполняли простые взгляды,
Que nos silences deviennent un refuge ou notre gare
Чтобы наше молчание стало убежищем или нашим вокзалом,
Dans le ou laquelle on pourrait se parler de rien
Где мы могли бы говорить ни о чем.
On se réveillerait le lendemain de nos secrets
Мы бы просыпались на следующий день после наших секретов,
Les draps remplis des illusions que le silence crée
Простыни наполнены иллюзиями, которые создает тишина.
J'aimerais te parler, mais te parler de rien du tout
Я бы хотел говорить с тобой, но говорить ни о чем,
Te parler de nous sans que ne sorte un son de ma bouche
Говорить о нас, чтобы ни звука не сорвалось с моих губ.





Writer(s): Lonepsi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.