Paroles et traduction Lonepsi - Parler de rien
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Parler de rien
Говорить ни о чем
J'aimerais
que
l'on
arrive
à
se
parler
de
rien
Я
бы
хотел,
чтобы
мы
могли
говорить
ни
о
чем,
Que
l'on
remplisse
nos
échanges
de
simples
regards
Чтобы
наши
разговоры
наполняли
простые
взгляды,
Que
nos
silences
deviennent
un
refuge
ou
notre
gare
Чтобы
наше
молчание
стало
убежищем
или
нашим
вокзалом,
Dans
le
ou
laquelle
on
pourrait
se
parler
de
rien
Где
мы
могли
бы
говорить
ни
о
чем.
On
se
réveillerait
le
lendemain
de
nos
secrets
Мы
бы
просыпались
на
следующий
день
после
наших
секретов,
Les
draps
remplis
des
illusions
que
le
silence
crée
Простыни
наполнены
иллюзиями,
которые
создает
тишина.
J'aimerais
te
parler,
mais
te
parler
de
rien
du
tout
Я
бы
хотел
говорить
с
тобой,
но
говорить
ни
о
чем,
Te
parler
de
nous
sans
que
ne
sorte
un
son
de
ma
bouche
Говорить
о
нас,
чтобы
ни
звука
не
сорвалось
с
моих
губ.
Je
n'ai
pas
pu
te
consacrer
moins
de
cinq
lignes
Я
не
смог
посвятить
тебе
меньше
пяти
строк.
Pourquoi
tout
est
différent
quand
le
soleil
s'incline
Почему
все
меняется,
когда
солнце
садится?
Elle
veille
sur
mon
sommeil
comme
la
gardienne
des
rêves
Она
охраняет
мой
сон,
как
хранительница
снов,
Pendant
que
mes
yeux
se
ferment,
les
siens
clignent
Пока
мои
глаза
закрываются,
ее
моргают.
Est-ce
que
tout
oublier
est
le
meilleur
des
stratagèmes
Разве
забыть
всё
— лучшая
уловка?
Faut-il
aussi
laisser
tout
ce
à
quoi
on
s'rattachait
Стоит
ли
также
оставить
все,
за
что
мы
держались?
On
trouvera
un
titre
à
notre
histoire
Мы
найдем
название
нашей
истории,
Une
fois
que
le
page
sera
tachée,
en
attendant
Когда
страница
будет
исписана,
а
пока...
Nos
nuits
ont
des
secondes
У
наших
ночей
есть
секунды,
Qui
battent
plus
lentement
que
les
autres,
peu
importe
Которые
бьются
медленнее
других,
неважно,
Si
le
temps
qu'on
appelle
durée
Если
то,
что
мы
называем
временем,
N'a
rien
à
voir
avec
l'éternité
que
j'te
porte,
yah,
yah,
yah
Не
имеет
ничего
общего
с
вечностью,
которую
я
тебе
дарю.
Да,
да,
да.
Nos
nuits
ont
des
secondes
У
наших
ночей
есть
секунды,
Qui
battent
plus
lentement
que
les
autres,
peu
importe
Которые
бьются
медленнее
других,
неважно,
Si
le
temps
qu'on
appelle
durée
Если
то,
что
мы
называем
временем,
N'a
rien
à
voir
avec
l'éternité
que
j'te
porte,
yeah
Не
имеет
ничего
общего
с
вечностью,
которую
я
тебе
дарю.
Да.
Ton
regard
bleu
réveille
en
moi
d'étranges
rêveries
Твой
голубой
взгляд
пробуждает
во
мне
странные
грезы,
Tes
yeux
m'ont
fait
oublier
que
je
n'avais
que
cette
vie
Твои
глаза
заставили
меня
забыть,
что
у
меня
есть
только
эта
жизнь.
Au
moment
de
s'en
aller
d'ici,
moi,
j'imagine
Когда
придет
время
уйти
отсюда,
я
представляю,
Que
nos
yeux
se
ferment
comme
une
plaie
qui
cicatrise
Как
наши
глаза
закрываются,
словно
заживающая
рана.
Oh
nan,
nan,
nan,
nan
О
нет,
нет,
нет,
нет.
Nan,
nan,
nan,
nan,
nan,
nan,
nan,
yeah
Нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
да.
Nos
deux
mains
qui
s'enlacent
puis,
lentement,
nos
deux
corps
Наши
руки
сплетаются,
а
затем
медленно
наши
тела
Parlent
un
langage
qui
provient
d'un
autre
monde
Говорят
на
языке,
который
пришел
из
другого
мира.
Est-ce
que
tu
sais
où
l'on
s'en
va
pendant
que
l'on
s'endort
Знаешь
ли
ты,
куда
мы
отправляемся,
когда
засыпаем?
Je
pense
qu'elles
se
rejoignent
nos
deux
âmes
vagabondes
Я
думаю,
что
наши
души-странницы
соединяются.
Car
j'amène
ton
absence
dans
chaque
endroit
où
je
vais
Потому
что
я
приношу
твое
отсутствие
в
каждое
место,
куда
бы
я
ни
шел.
Depuis,
comment
veux-tu
que
je
crois
Как
же
ты
хочешь,
чтобы
я
поверил
Cette
phrase
qui
dit
que
tout
se
perd
Этой
фразе,
которая
гласит,
что
все
теряется,
Si
nos
chemins
se
séparaient,
qui
de
nous
deux
se
retournerait
Если
наши
пути
разойдутся,
кто
из
нас
двоих
вернется?
Comme
d'habitude,
la
réponse,
je
ne
l'ai
pas
mais
je
sais
que
Как
обычно,
у
меня
нет
ответа,
но
я
знаю,
что
J'aimerais
que
l'on
arrive
à
se
parler
de
rien
Я
бы
хотел,
чтобы
мы
могли
говорить
ни
о
чем,
Que
l'on
remplisse
nos
échanges
de
simples
regards
Чтобы
наши
разговоры
наполняли
простые
взгляды,
Que
nos
silences
deviennent
un
refuge
ou
notre
gare
Чтобы
наше
молчание
стало
убежищем
или
нашим
вокзалом,
Dans
le
ou
laquelle
on
pourrait
se
parler
de
rien
Где
мы
могли
бы
говорить
ни
о
чем.
On
se
réveillerait
le
lendemain
de
nos
secrets
Мы
бы
просыпались
на
следующий
день
после
наших
секретов,
Les
draps
remplis
des
illusions
que
le
silence
crée
Простыни
наполнены
иллюзиями,
которые
создает
тишина.
J'aimerais
te
parler,
mais
te
parler
de
rien
du
tout
Я
бы
хотел
говорить
с
тобой,
но
говорить
ни
о
чем,
Te
parler
de
nous
sans
que
ne
sorte
un
son
de
ma
bouche
Говорить
о
нас,
чтобы
ни
звука
не
сорвалось
с
моих
губ.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lonepsi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.