Lonepsi - Sous une averse - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lonepsi - Sous une averse




Sous une averse
Under a Downpour
Partirons-nous d'ici avant de laisser une empreinte?
Will we leave this place before we leave a mark?
Moi, si la vie est une loi, je ne partirai pas sans l'enfreindre
I, if life is a law, I will not leave without breaking it
Tu ne m'entends même plus depuis que tu penses à la fin
You don’t even hear me anymore since you've been thinking about the end
On s'écoute mal et c'est pour ça qu'on s'entend bien
We listen to each other poorly and that's why we get along
C'est comme une maladie, j'ai tant de mal à dire ce que je ressens pour les miens et le temps presse
It's like an illness, I have so much trouble saying what I feel for my loved ones and time is running out
En attendant, j'espère qu'ils entendent à quel point tous mes silences contiennent ma tendresse
In the meantime, I hope they hear how much my silence contains my tenderness
Si l'on me donne le choix, je vivrai dans un pays la nuit peut demeurer sans trêve
If I were given the choice, I would live in a country where the night could dwell endlessly
Pour, au final, me dire: en fait, ce sont les levers de soleil qui la rendent belle
So that, in the end, I could say to myself: actually, it is the sunrises that make it beautiful
Nos ombres dansent, la fumée s'répand, nos corps se répondent
Our shadows dance, the smoke spreads, our bodies respond
On rêve de partir en paix avant que toutes nos peurs soient rompues
We dream of leaving peacefully before all our fears are broken
Qu'est-ce qui m'a pris de t'aimer rarement? J'suis téméraire
What possessed me to love you rarely? I’m reckless
Si l'amour est une erreur, je prends le mauvais itinéraire
If love is a mistake, I'm taking the wrong route
Partirons-nous d'ici avant de laisser une empreinte (laisser une empreinte)?
Will we leave this place before we leave a mark?
Moi, si la vie est une loi, je ne partirai pas sans l'enfreindre
I, if life is a law, I will not leave without breaking it
Tu ne m'entends même plus depuis que tu penses à la fin (la fin)
You don’t even hear me anymore since you've been thinking about the end
On s'écoute mal et c'est pour ça qu'on s'entend bien
We listen to each other poorly and that's why we get along
Tu me l'as dit, les saisons reviennent toujours comme les lointains souvenirs
You told me, seasons always come back like distant memories
Mais alors, d'où me vient cette peur que l'hiver ne paraisse plus jamais?
But then, where does this fear come from that winter will never appear again?
Que décembre n'existe plus, comme le jour l'on pourra tout se dire
That December no longer exists, like the day when we can tell each other everything
La dernière nuit de mon existence, je veux la passer sous une averse
The last night of my existence, I want to spend it under a downpour
Pour que mes péchés tombent le long du sol et puissent couler très loin de moi
So that my sins fall along the ground and can flow far away from me
Pour te confondre avec une silhouette qui m'donnerait l'impression de te voir de loin
To mistake you for a silhouette that would give me the impression of seeing you from afar
Partirons-nous d'ici avant de laisser une empreinte (laisser une empreinte)?
Will we leave this place before we leave a mark?
Moi, si la vie est une loi, je ne partirai pas sans l'enfreindre
I, if life is a law, I will not leave without breaking it
Tu ne m'entends même plus depuis que tu penses à la fin la fin)
You don’t even hear me anymore since you've been thinking about the end
On s'écoute mal et c'est pour ça qu'on s'entend bien
We listen to each other poorly and that’s why we get along





Writer(s): Lonepsi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.